<<
>>

Терминология

Прежде всего необходимо начать с крити­ки используемых терминов.

Некоторые из них утратили свою зна­чимость ввиду очевидной неполноценнос­ти для профессионального восприятия. В первую очередь это касается уже упо­минавшегося понятия «наркоз».

Словосо­четания «дать наркоз» или «давать нар­коз» — очевидный анахронизм, сохраня­ющий историческую значимость, но не более. И хотя они несут смысловую на­грузку, означающую действие, относяще­еся к хирургии и анестезиологии, они ни в какой мере не объясняют, что именно, ка­ким путем и с использованием каких средств будет делаться. Скорее всего, можно предположить, что речь идет о до­стижении такого состояния пациента, когда ему можно будет сделать операцию. Ведь и дословное значение этого заимст­вованного из греческого языка слова оз­начает «оцепенение», иначе говоря, не­способность к движению, чего, собствен­но, в первую очередь и хотели добиться от пациента хирурги тех времен. Хорошо известно, чем нередко заканчивалось это временное «оцепенение», особенно когда его хотели продлить или усилить. Именно поэтому пришлось отречься от понятия «мононаркоза» (кстати сказать, появив­шегося уже на фоне критического вос­приятия опасностей передозировки инга­ляционных агентов), предполагавшего ис­пользование единственного средства для анестезии, в пользу комбинированного действия ЛС избирательной направлен­ности. С учетом современных представле­ний о много- (поли-) компонентности ане­стезии, можно ли говорить о том, что кто- то из анестезиологов сегодня все еще «да­ет наркоз»? Конечно, нет. Анестезиолог «проводит анестезию», а еще точнее — занимается анестезиологическим обеспе­чением хирургических вмешательств. Поэтому судьба слова «наркоз» сегодня сродни судьбе и некоторых других слов из нашего профессионального лексикона (например, «шок», «кома»), которые вра­чи уже научились применять с класси­фикационной точностью (чтобы быть по­нятыми коллегами), но абсолютно худо­жественно используются в литературе, кинематографе и даже некоторых зако­нодательных документах, дающих самые

неоднозначные толкования.

Сегодня нар­коз — понятие обывательское, но уже не профессиональное.

Еще более странно для специалистов звучат словосочетания «общий наркоз» и «местный наркоз», поскольку наркоз — это всегда состояние генерализованного, системного воздействия. Наркоз — он всегда «общий», стало быть, «местного» наркоза просто не может быть. Поэтому и эти понятия следует рассматривать как удел художественной литературы и обы­вательской речи.

Весьма широко применяется в профес­сиональных кругах термин «общее обез­боливание», синонимичный «общей анес­тезии». Но в этом есть очевидная неточ­ность, поскольку обезболивание (анальге­зия) — лишь один из компонентов совре­менной анестезии, и вышеупомянутый термин при правильном толковании озна­чает получение анальгетического эффек­та без использования местноанестезиру­ющих ЛС. Что же касается других компо­нентов анестезии, то они при использова­нии термина «общее обезболивание», по- видимому, не задействуются. Тогда о чем идет речь? О лечении болевого синдрома высокими дозами опиоидов? Или других «обезболивателей», действующих на ЦНС? Стало быть, и этот термин некор­ректен и не должен использоваться анес­тезиологами.

Термин «анестезия», безусловно, отра­жает сложный процесс блокирования чувствительности, требуемой для выпол­нения оперативного вмешательства или других болезненных хирургических ма­нипуляций. Ограниченное зоной вмеша­тельства выключение болевой чувстви­тельности, достигаемое местноанестези­рующими ЛС, есть анестезия местная; комплексная блокада различных видов чувствительности применением ЛС, дей­ствующих в различных зонах ЦНС на разные ее звенья — это и есть общая ане­стезия.

Итак, существуют, по крайней мере, два важнейших термина для обозначения вида анестезии — местная и общая. Од­нако только эти определения не исчерпы­вают многообразия и сложности анесте­зиологических воздействий. Они характе­ризуют лишь их основной механизм. Кро­ме этого, существуют еще средства, пути и способы их достижения, сочетания ко­торых в практической анестезиологии принято называть методами или методи­ками анестезии.

Если развить эту тему, то необходимо сказать о том, что в современной жизни термин «анестезия» (неважно, местная или общая) уже не в полной мере отража­ет весь комплекс воздействий, осуществ­ляемых анестезиологом в процессе хи­рургического вмешательства в целях защиты пациента от хирургической аг­рессии и сопряженных с ней факторов. Наряду с известными компонентами ане­стезии, традиционно достигаемыми при­менением ЛС (сон, аналгезия, амнезия, нейро-вегетативная защита и мышечная релаксация), не менее важное значение приобретают такие ее составляющие, как контроль и регуляция газообменной функции (самостоятельное дыхание или различные варианты респираторной под­держки); кровообращения (адьювантная лекарственная терапия и методы экстра­корпорального кровообращения); воспол­нение кровопотери и управление метабо­лическими процессами (инфузионная терапия, коррекция электоролитного и кислотно-основного баланса, коррекция термобаланса); специальные инструмен­тальные методы (например, электро- импульсное воздействие на ЦНС, приме­нение искусственных водителей ритма), а также постоянное мониторирование жизненно-важных функций организма и всех вышеназванных компонентов анес­тезии. По мере развития и усиления роли их значения стало очевидным, что собст­венно термин «анестезия» недостаточен. Наверное, поэтому в стремлении расши­рить представление об анестезии как ме­тоде исключительно фармакологического воздействия (за счет придания ему ка­кой-то динамической характеристики) появилось, на наш взгляд, не вполне бла­гозвучное словосочетание «анестезиоло­гическое пособие». Невольно возникают ассоциации с акушерской (например, «по­собие по Цовьянову») или травматологи­ческой практикой («пособие по Джане­лидзе»), где широко применяются раз­личные пособия как единовременные действия, призванные динамично решить конкретную задачу, например, изменить положение плода или вправить вывих. Нам представляется, что более точно от­ражает отношение к анестезии в хирур­гии термин «анестезиологическое обеспе­чение»: он в значительной мере покрыва­ет весь сложный комплекс анестезиоло­гических воздействий, направленных на достижение необходимых компонентов.

Из этого следует, что собственно анесте­зия — это, безусловно, основополага­ющая, но всего лишь часть анестезиоло­гического обеспечения, осуществляемая с помощью различных ЛС соответсвующей направленности.

И последнее замечание по затронутой теме. Нередко терминологические разно­чтения обусловлены заимствованиями, которые приходят в нашу специальность из англоязычной литературы: в ряде слу­чаев термин поддается переводу на рус­ский язык, порой остается в виде русифи­цированного заимствования, а в части случаев используется и то и другое. По­добных примеров достаточно, в анестезио­логии их не меньше, чем в других облас­тях жизни.

Так, например, это имеет отношение к термину «регионарная анестезия» или «регионарная блокада». Назвать подоб­ный вариант местной анестезии «област­ной» (в дословном переводе с английского языка) — не очень благозвучно. С точки зрения русской грамматики было бы вер­но сказать «региональная», но прижилось понятие «регионарная». Современные сло­вари теперь уже по-разному толкуют эти термины: слово «регионарный» (лат. ге§ю (область)) закреплено как медицинский термин, означающий «захватывающий ограниченную область, местный», а «регио­нальный» (лат. ге^юпаИз (областной)) — как «относящийся к региону». Одновре­менно с этим сегодня «регионарная анес­тезия» синоним «местной анестезии», но в отечественной литературе все же чаще используется для обозначения перифе­рических и центральных блокад.

Кстати, о блокадах и блоках: здесь тоже имеет место некоторая нюансировка, ко­торую вносят анестезиологи, специализи­рующиеся в сфере регионарных методик анестезии. На практике же они использу­ются взаимозаменяемо и по существу яв­ляются синонимами, хотя в первом есть привкус действия (собственно манипуля­ции), а во втором — его результата. Гово­ря о терминологии регионарных методик, нельзя не вспомнить прижившийся в оте­чественной анестезиологии термин «пе- ридуральная анестезия», хотя очевидно, что уже давно применяемое название «эпидуральная анестезия» и анатомиче­ски, и грамматически более точно.

В этом критическом очерке по термино­логии мы не стремимся ущемить сложив­шиеся стереотипы большой и уважаемой плеяды врачей-анестезиологов, имею­щих многолетний «анамнез» в специаль­ности. В жизни вообще и в других про­фессиях в частности много аналогичных ситуаций. Для кого-то и сегодня слово «аэроплан» благозвучнее «самолета». Но летать-то приходится на самолетах.

В оправдание всего, что было написано выше, хочется вспомнить одно высказы­вание из известного фильма: «Счастье — это когда тебя понимают». Кто из читате­лей этой главы не хочет быть счастли­вым?

<< | >>
Источник: А.А. Бу­нятян. Рациональная фармакоанестезиология. 2006

Еще по теме Терминология:

  1. 3. Юридическая терминология.
  2. Научная терминология
  3. ОПРЕДЕЛЕНИЯ. ТЕРМИНОЛОГИЯ
  4. Терминология
  5. 9.3. Терминология
  6. Глава 10ПРОБЛЕМЫ КЛАССИФИКАЦИИ, ТЕРМИНОЛОГИИ И НОМЕНКЛАТУРЫ ЗАБОЛЕВАНИЙ ПОЧЕК У ДЕТЕЙ
  7. ОСНОВЫ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
  8. ЗАНЯТИЕ 47 Самоподготовка к итоговой контрольной работе на материале всех склонений существительных и прилагательных (грамматика, лексика, терминология)
  9. Глава 6 Терминология и классификации
  10. КОЛЬПОСКОПИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
  11. ГИСТОЛОГИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИ