Терминология
Прежде всего необходимо начать с критики используемых терминов.
Некоторые из них утратили свою значимость ввиду очевидной неполноценности для профессионального восприятия. В первую очередь это касается уже упоминавшегося понятия «наркоз».
Словосочетания «дать наркоз» или «давать наркоз» — очевидный анахронизм, сохраняющий историческую значимость, но не более. И хотя они несут смысловую нагрузку, означающую действие, относящееся к хирургии и анестезиологии, они ни в какой мере не объясняют, что именно, каким путем и с использованием каких средств будет делаться. Скорее всего, можно предположить, что речь идет о достижении такого состояния пациента, когда ему можно будет сделать операцию. Ведь и дословное значение этого заимствованного из греческого языка слова означает «оцепенение», иначе говоря, неспособность к движению, чего, собственно, в первую очередь и хотели добиться от пациента хирурги тех времен. Хорошо известно, чем нередко заканчивалось это временное «оцепенение», особенно когда его хотели продлить или усилить. Именно поэтому пришлось отречься от понятия «мононаркоза» (кстати сказать, появившегося уже на фоне критического восприятия опасностей передозировки ингаляционных агентов), предполагавшего использование единственного средства для анестезии, в пользу комбинированного действия ЛС избирательной направленности. С учетом современных представлений о много- (поли-) компонентности анестезии, можно ли говорить о том, что кто- то из анестезиологов сегодня все еще «дает наркоз»? Конечно, нет. Анестезиолог «проводит анестезию», а еще точнее — занимается анестезиологическим обеспечением хирургических вмешательств. Поэтому судьба слова «наркоз» сегодня сродни судьбе и некоторых других слов из нашего профессионального лексикона (например, «шок», «кома»), которые врачи уже научились применять с классификационной точностью (чтобы быть понятыми коллегами), но абсолютно художественно используются в литературе, кинематографе и даже некоторых законодательных документах, дающих самыенеоднозначные толкования.
Сегодня наркоз — понятие обывательское, но уже не профессиональное.Еще более странно для специалистов звучат словосочетания «общий наркоз» и «местный наркоз», поскольку наркоз — это всегда состояние генерализованного, системного воздействия. Наркоз — он всегда «общий», стало быть, «местного» наркоза просто не может быть. Поэтому и эти понятия следует рассматривать как удел художественной литературы и обывательской речи.
Весьма широко применяется в профессиональных кругах термин «общее обезболивание», синонимичный «общей анестезии». Но в этом есть очевидная неточность, поскольку обезболивание (анальгезия) — лишь один из компонентов современной анестезии, и вышеупомянутый термин при правильном толковании означает получение анальгетического эффекта без использования местноанестезирующих ЛС. Что же касается других компонентов анестезии, то они при использовании термина «общее обезболивание», по- видимому, не задействуются. Тогда о чем идет речь? О лечении болевого синдрома высокими дозами опиоидов? Или других «обезболивателей», действующих на ЦНС? Стало быть, и этот термин некорректен и не должен использоваться анестезиологами.
Термин «анестезия», безусловно, отражает сложный процесс блокирования чувствительности, требуемой для выполнения оперативного вмешательства или других болезненных хирургических манипуляций. Ограниченное зоной вмешательства выключение болевой чувствительности, достигаемое местноанестезирующими ЛС, есть анестезия местная; комплексная блокада различных видов чувствительности применением ЛС, действующих в различных зонах ЦНС на разные ее звенья — это и есть общая анестезия.
Итак, существуют, по крайней мере, два важнейших термина для обозначения вида анестезии — местная и общая. Однако только эти определения не исчерпывают многообразия и сложности анестезиологических воздействий. Они характеризуют лишь их основной механизм. Кроме этого, существуют еще средства, пути и способы их достижения, сочетания которых в практической анестезиологии принято называть методами или методиками анестезии.
Если развить эту тему, то необходимо сказать о том, что в современной жизни термин «анестезия» (неважно, местная или общая) уже не в полной мере отражает весь комплекс воздействий, осуществляемых анестезиологом в процессе хирургического вмешательства в целях защиты пациента от хирургической агрессии и сопряженных с ней факторов. Наряду с известными компонентами анестезии, традиционно достигаемыми применением ЛС (сон, аналгезия, амнезия, нейро-вегетативная защита и мышечная релаксация), не менее важное значение приобретают такие ее составляющие, как контроль и регуляция газообменной функции (самостоятельное дыхание или различные варианты респираторной поддержки); кровообращения (адьювантная лекарственная терапия и методы экстракорпорального кровообращения); восполнение кровопотери и управление метаболическими процессами (инфузионная терапия, коррекция электоролитного и кислотно-основного баланса, коррекция термобаланса); специальные инструментальные методы (например, электро- импульсное воздействие на ЦНС, применение искусственных водителей ритма), а также постоянное мониторирование жизненно-важных функций организма и всех вышеназванных компонентов анестезии. По мере развития и усиления роли их значения стало очевидным, что собственно термин «анестезия» недостаточен. Наверное, поэтому в стремлении расширить представление об анестезии как методе исключительно фармакологического воздействия (за счет придания ему какой-то динамической характеристики) появилось, на наш взгляд, не вполне благозвучное словосочетание «анестезиологическое пособие». Невольно возникают ассоциации с акушерской (например, «пособие по Цовьянову») или травматологической практикой («пособие по Джанелидзе»), где широко применяются различные пособия как единовременные действия, призванные динамично решить конкретную задачу, например, изменить положение плода или вправить вывих. Нам представляется, что более точно отражает отношение к анестезии в хирургии термин «анестезиологическое обеспечение»: он в значительной мере покрывает весь сложный комплекс анестезиологических воздействий, направленных на достижение необходимых компонентов.
Из этого следует, что собственно анестезия — это, безусловно, основополагающая, но всего лишь часть анестезиологического обеспечения, осуществляемая с помощью различных ЛС соответсвующей направленности.И последнее замечание по затронутой теме. Нередко терминологические разночтения обусловлены заимствованиями, которые приходят в нашу специальность из англоязычной литературы: в ряде случаев термин поддается переводу на русский язык, порой остается в виде русифицированного заимствования, а в части случаев используется и то и другое. Подобных примеров достаточно, в анестезиологии их не меньше, чем в других областях жизни.
Так, например, это имеет отношение к термину «регионарная анестезия» или «регионарная блокада». Назвать подобный вариант местной анестезии «областной» (в дословном переводе с английского языка) — не очень благозвучно. С точки зрения русской грамматики было бы верно сказать «региональная», но прижилось понятие «регионарная». Современные словари теперь уже по-разному толкуют эти термины: слово «регионарный» (лат. ге§ю (область)) закреплено как медицинский термин, означающий «захватывающий ограниченную область, местный», а «региональный» (лат. ге^юпаИз (областной)) — как «относящийся к региону». Одновременно с этим сегодня «регионарная анестезия» синоним «местной анестезии», но в отечественной литературе все же чаще используется для обозначения периферических и центральных блокад.
Кстати, о блокадах и блоках: здесь тоже имеет место некоторая нюансировка, которую вносят анестезиологи, специализирующиеся в сфере регионарных методик анестезии. На практике же они используются взаимозаменяемо и по существу являются синонимами, хотя в первом есть привкус действия (собственно манипуляции), а во втором — его результата. Говоря о терминологии регионарных методик, нельзя не вспомнить прижившийся в отечественной анестезиологии термин «пе- ридуральная анестезия», хотя очевидно, что уже давно применяемое название «эпидуральная анестезия» и анатомически, и грамматически более точно.
В этом критическом очерке по терминологии мы не стремимся ущемить сложившиеся стереотипы большой и уважаемой плеяды врачей-анестезиологов, имеющих многолетний «анамнез» в специальности. В жизни вообще и в других профессиях в частности много аналогичных ситуаций. Для кого-то и сегодня слово «аэроплан» благозвучнее «самолета». Но летать-то приходится на самолетах.
В оправдание всего, что было написано выше, хочется вспомнить одно высказывание из известного фильма: «Счастье — это когда тебя понимают». Кто из читателей этой главы не хочет быть счастливым?
Еще по теме Терминология:
- 3. Юридическая терминология.
- Научная терминология
- ОПРЕДЕЛЕНИЯ. ТЕРМИНОЛОГИЯ
- Терминология
- 9.3. Терминология
- Глава 10ПРОБЛЕМЫ КЛАССИФИКАЦИИ, ТЕРМИНОЛОГИИ И НОМЕНКЛАТУРЫ ЗАБОЛЕВАНИЙ ПОЧЕК У ДЕТЕЙ
- ОСНОВЫ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
- ЗАНЯТИЕ 47 Самоподготовка к итоговой контрольной работе на материале всех склонений существительных и прилагательных (грамматика, лексика, терминология)
- Глава 6 Терминология и классификации
- КОЛЬПОСКОПИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
- ГИСТОЛОГИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИ