<<
>>

Применение текста

Кроме методов анализа, которые помогают нам при толковании контекста конкретного отрывка и его значения, требуются также и специальные методы, которые перенесут нас от главной мысли текста к его применению.

Поэтому сейчас нам должно быть ясно, что все вышеизложенные методы относятся к задачам проповедников, даже если традиционно их не считают «гомилетическими» по природе. Например, чем больше мы понимаем исторический и литературный контекст текста, тем больше открывается возможностей для проповеди, так как проповедь в большой степени зависит от того, насколько мы в состоянии подобрать современные ситуации, аналогичные адресованным в тексте. Грамматическая экзегеза является также необходимой прелюдией к проповеди, в которой самому библейскому тексту часто не хватает ясности, может быть, из-за изменений при его передаче или по причине лингвистических или исторических пробелов между текстом и современным читателем (область исследования лексического, синтаксического, структурного, риторического, критического анализа и анализа традиции). Даже прихожане, не читающие на оригинальных языках, могут видеть эти проблемы через подстрочные примечания современных переводов. Следовательно, чем лучше мы умеем определить оригинальное (авторское) значение, тем более тщательным становится экзегетический процесс и богаче результаты проповеди.

Теперь ясно, почему этот третий аспект экзегетического толкования, рассматривающий значение текста для современного читателя, так важен и неизбежен. Там, где Библия почитается как Писание, а не просто как анализируемый «объект», компетентная экзегетика является такой же основополагающей для призвания проповедника, как и любое другое умение. Как мы уже видели, тщательная экзегеза открывает множество способов передачи в проповеди значения текста для современников. Следовательно, в экзегетическом процессе не отметаются религиозные убеждения экзегета, но наоборот: так как сам текст существует для того, чтобы говорить что-то к верующим, то и сам проповедник должен высказать свое личное мнение о применении, а также и других видах применения текста.

Но тогда какую роль в этом заключительном шаге, при переходе от текста к проповеди, играет греческий язык? С моей точки зрения, эта роль существенно важна и рекомендуема. Говорить о роли греческого, как о рекомендуемой, не значит унижать значение языка.

Скорее всего, здесь имеется в виду использование греческого языка для того, чтобы обеспечить проповедника поддерживающей базой, которая поможет ему тщательно обосноваться в исторических и грамматических аспектах текста. Приведу в качестве примера мысль, заимствованную у другого преподавателя Нового Завета: «Когда преподаватель Нового Завета пишет о библейских принципах проповеди, то он не «барахтается» в какой-то посторонней области науки (например, гомилетике)... Он просто работает над одним из важных аспектов своей работы в той области, которая имеет или должна иметь для него наибольшее значение». Другими словами, экзегетика Нового Завета не закончена до тех пор, пока текст не имеет применения к жизни современного мира, потому что применение к жизни — это первая причина, почему была написана Библия.

Конечно, ответ на этот вопрос очевиден, но, к сожалению, слишком часто во время подготовки к проповеди мало обращаются к тексту, а иногда и вообще не обращаются. Хаддон Робинсон (Haddon W. Robinson) так описал эту проблему: «Иногда проповедник, читающий текст, показывает ловкость ума: только что был текст, и его уже нет. Текст и проповедь для него — это как двое случайных прохожих, прошедших мимо кафедры. Даже более: игнорировать или избегать в проповеди то, чему учит отрывок, значит, насиловать кафедру». Робинсон хочет сказать, что мы не можем выбирать следовать тексту или нет, потому что это неотъемлемая характеристика библейской проповеди. Проповедники не делают текст актуальным, но они должны глубоко проникнуть в его содержание, чтобы найти его актуальность. И поэтому, если текст Писания рассматривается добро-совестно, греческий язык имеет преимущество, так как придает проповеди библейский смысл и предлагает ценные советы о том, какую форму она должна принять.

<< | >>
Источник: Блек Дэвид Aлан. Использование греческого языка Нового Завета в служении.2011. 2011

Еще по теме Применение текста:

  1. Конвенция подлежит применению в двух случаях.
  2. 5. Основные стадии применения права.
  3. Применение норм иностранного права
  4. § 3. Стадии процесса применения права
  5. Работа с текстом Исторический анализ
  6. Применение текста
  7. Применение принципов
  8. ПРИМЕНЕНИЕ МЕТОДОВ МЕТАУКАЗЫВАНИЯ НА ПРАКТИКЕ
  9. § 32. Что мы знаем о речи, ее стилях и типах, о тексте
  10. ГЛАВА 1ПРОБЛЕМЫ ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА РИСУНКА И ТЕКСТА
  11. Практические возможности применения психологического анализа рисунка и текста
  12. Авторство текста и образ автора
  13. Методика свободных описаний литературно-художественных текстов
  14. ПРИМЕНЕНИЕ НОВЫХ СРЕДСТВ В АНЕСТЕЗИОЛОГИИ
  15. § 1. Социальный проект как текст