<<
>>

УРОК 7

прошедшее незаконченное время (имперфект)

глагол soler

давнопрошедшее время (плюсквамперфект)

отрицательные слова и выражения

наречия

сравнения прилагательных, наречий и существительных

49 Прошедшее незаконченное время (имперфект)

Имперфект выражает привычное действие, повторяющееся в течение какого-то неопределенного периода времени, без начала и конца.

Имперфект hablar comer vivir hablaba comia vi via hablabas comias vivias hablaba comia vivia hablabamos comiamos viviamos hablabais comiais viviais hablaban comian vivian Carlos compraba el peridioco todos los dias.

Карлос обычно покупал газету каждый день.

El hombre vendia caramelos.

Мужчина продавал конфеты.

Так как первое и третье лицо единственного числа имеют одинаковые формы, местоимение иногда используется, чтобы избежать двусмысленности.

В имперфекте есть только три неправильных глагола.

ser (быть) ir (идти) ver (видеть) era iba veia eras ibas veias era iba veia ?ramos ibamos veiamos erais ibais veiais eran iban veian ibamos a Espana una vez al ano.

Мы обычно ездили в Испанию один раз в год.

Формы там был/-а, там были переводятся глаголом haber в имперфекте — habia, habian:

Habia mucha gente en la playa.

На пляже было много народу.

Habia un embotellamiento en la plaza.

На площади была транспортная пробка.

50 Глагол SOLER (VE)

Этот глагол используется только в настоящем времени или в имперфекте изъявительного наклонения. Он означает обычность, повторяемость действия. Перевести его можно словами обычно, как правило и т.д.

Suelo levantarme a las siete.

Обычно я встаю в 7 часов.

Soliamos ir de paseo los domingos.

Обычно мы гуляли по воскресеньям.

51 Давнопрошедшее время (плюсквамперфект)

Это сложное время образуется с помощью вспомогательного глагола haber в имперфекте и причастия смыслового глагола.

Примеры:

Habiamos comido.

Мы поели {к моменту в прошлом).

Habian escrito.

Они написали.

Ramon habia salido.

Рамон вышел.

СЛОВАРЬ el gerente директор, управляющий

los bombones шоколадные конфеты el muchacho мальчик ЬиБсагискать

la representacion представле ние

empezar (ie) начинать la fabrica фабрика el таг море mirar смотреть Упражнение 28

Переведите:

Луис курил сигарету.

Я обычно вижу ее утром.

Они поговорили с управляющим отеля.

Он обычно приносил мне шоколадные конфеты.

Мальчик искал свой чемодан.

Представление обычно начиналось в десять часов.

Он работал на фабрике (до момента в прошлом).

Море было очень холодным.

Женщина смотрела на нас.

10 Мы обычно ели много рыбы.

52 Отрицательные слова и выражения

jamas, nunca никогда

nada ничто

tampoco тоже не

nadie никто

ninguno (-а) никакой

ni... ni ни ... ни, не ... не

Nunca sale de casa.

Он никогда не выходит из дома.

Nadie lo habia visto.

Никто это (его) не видел.

Ni fuma ni bebe.

Он не курит и не пьет.

В испанском языке возможно двойное отрицание:

No necesito nada.

Я не нуждаюсь ни в чем.

Mi padre no lo sabe tampoco.

Мой отец тоже не знает.

No escribe nunca.

Он никогда не пишет.

Ninguno (-а) может выступать в функции прилагательного или местоимения. Оно может относиться к людям или предметам и всегда употребляется в единственном числе. Если это прила-гательное, форма мужского рода сокращается до ningun перед существительным:

т

No hay ningun nino en la playa.

На пляже нет детей.

\by a comprar cigarrillos, no tengo ninguno.

Я собираюсь купить сигареты, у меня их нет (ни одной).

Отрицательным формам соответствуют утвердительные фор-

мы: siempre

algo

tambien

alguien

alguno (-а) о... о

всегда что-либо тоже, также кто-нибудь какой/-ая-нибудь или... или

Alguno, как и его антоним ninguno, сокращается до algun перед существительным мужского рода единственного числа.

Quiero comprar algun periodico ingles.

Я хочу купить какие-нибудь английские газеты.

Alguien ha preguntado por Vd.

Кто-то вас спрашивал.

О canta, о baila.

Он или поет, или танцует.

conocer знать la leche молоко venir (ie) приходить

poder мочь ocurrir случаться

СЛОВАРЬ

Упражнение 29

Заполните пропуски подходящими отрицательными словами:

Juan no quiere hacer....

No conocemos a ...

en esta ciudad.

No tienen ... pan ... leche.

Maria no viene ... a verme.

No he leido... libro de Cervantes.

Carlos no puede ir y su hermano

... sabe lo que ha ocurrido.

No hay... nuevo.

No hemos comprado... revista.

10 Esa mujer no ha trabajado....

53 Наречия

Многие наречия образуются в испанском языке добавлением -mente к прилагательному женского рода.

Когда два или больше наречий, оканчивающихся на -mente, следуют одно за другим, только последнее заканчивается на -mente, вто время как все остальные сохраняют форму прилагательного женского рода:

El nino ha sido castigado justa y severamente.

Мальчик был наказан справедливо и строго.

При использовании наречий надо быть внимательным, чтобы не ошибиться в специальных конструкциях. Вот несколько примеров.

ahora сейчас

?Que vas a hacer ahora?

Что ты собираешься делать сейчас?

уа теперь; уже; больше не

Ya lo veo.

Теперь я вижу.

Ya han terminado de comer.

Они уже закончили есть.

Ya no vivimos en esa casa.

Мы больше не живем в том доме.

?Se ha despertado ya?

Он уже проснулся?

Ya часто употребляется просто для эмфазы и не переводится на русский язык.

?Ya lo veras!

Вот увидишь!

?Ya voy!

Иду-иду!

?Ya lo creo!

Надо думать, что это так!

entonces тогда (в то время; в таком случае)

Yo trabajaba entonces en una comprania de seguros.

Тогда я работал в страховой компании.

No quieres venir al cine? Entonces ire yo solo.

Разве ты не хочешь пойти в кино? Тогда я пойду один.

luego затем (потом, позднее)

Primero tenemos que ir al banco y luego a la agencia de viajes.

Сначала нам надо пойти в банк, а потом в турбюро.

?Hasta luego!

Увидимся позднее.

Desde luego.

Конечно. В самом деле.

Упражнение 30 Образуйте наречия от следующих прилагательных:

feliz (счастливый)

verdadero (настоящий, подлинный, истинный)

triste (грустный)

lento (медленный)

nuevo (новый)

agradable (приятный)

malo (плохой)

cierto (определенный)

rapido (быстрый)

10 claro (чистый)

54 Сравнения прилагательных и наречий

Сравнение равенства — такой же, как и передается при помощи конструкции tan...

como:

Carlos es tan alto como Pedro.

Карлос такой же высокий, как Педро.

Nadie habla tan despacio como Juan.

Никто не говорит так медленно, как Хуан.

Сравнение неравенства — больше... чем, меньше... чем передается mas... que, menos... que:

Yo soy mas pobre que Vd.

Я беднее Вас.

Maria es menos inteligente que su hermana.

Мария не так умна, как ее сестра.

Mi mujer ha llegado mas tarde que yo.

Моя жена приехала позднее меня.

Este hombre trabaja menos diligentemente que aquel.

Этот мужчина работает не так прилежно, как тот.

55 Неправильные формы сравнения прилагательных

bueno (хороший) mejor (лучше)

malo (плохой) peor (хуже)

grande (большой) mayor (больше, старше)

pequeno (маленький) menor (меньше, моложе)

Grande и pequeno также имеют правильные формы сравнения mas grande и mas pequeno, если имеется в виду величина, размер:

Esta casa es mas grande que la mia.

Этотдом больше, чем мой.

Mejor, peor, mayor и menor имеют форму множественного числа, оканчивающуюся на -es в мужском и женском роде.

56 Неправильные формы сравнения наречий

bien (хорошо) mejor (лучше) mal (плохо) peor (хуже)

mucho (много) mas (больше) poco (мало) menos (меньше)

Pilar canta mal, pero yo canto peor que ella.

Пилар поет плохо, но я пою хуже, чем она.

57 Сравнение существительных

Сравнение неравенства сушествительных имеет такие же формы, как сравнение прилагательных и наречий: mas ... que, menos... que:

Carmen tiene mas paciencia que Pilar.

У Кармен больше терпения, чем у Пилар.

Tengo menos libros que tu.

У меня меньше книг, чем у тебя.

Сравнение равенства выражается с помощью tanto ... como. Tanto — прилагательное и должно согласовываться в роде и числе со следующим за ним существительным:

No he bebido tanto vino como Pedro.

Я не выпил столько вина, как Педро.

Vd. no recibe tantas cartas como yo.

Вы не получаете так много писем, как я.

fuerte сильный el jerez херес seco сухой negro черный el zapato ботинок azul голубой, синий

pronto скоро

necesitar нуждаться (в чем-либо) el agua (ж.

р.) вода caliente горячий, теплый la piscina бассейн

СЛОВАРЬ

Упражнение 31

Переведите:

Мой брат сильнее меня.

Этот херес более сухой, чем тот.

Карлос на три года старше Марии.

Черные туфли меньше, чем синие.

Его машина лучше, чем моя.

Он пишет хуже, чем его сестра.

Я прибыл раньше, чем мой отец.

У них нет столько книг, сколько у их друзей.

Мне не нужно столько чемоданов, сколько тебе. 10 Вода в бассейне теплее, чем в море.

Т]ренинги 11 —13

11 Образец:

?Iban \ils. al mercado? Вы ходили на рынок? Si, soliamos ir. Да, раньше мы часто ходили.

?Leia Vd. el periodico? Читали ли Вы газету? Si, solia leerlo. Да, обычно читал. 1 ?Veia \d. a Carmen? 2 ?Comian en el hotel? 3 ?Trabajaban \ils.? 4 ?Escribia \d. cartas? 5 ?Viajaba a Londres? 6 ?Iban Vds. al cafe? 7 ?Hablaba \d. espanol? 8 ?Invitaba a sus amigos? 9 ?Tenian dinero? 10 ?Bebia \d. vino? 12 Образец: ?Ha venido alguien? Кто-нибудь пришел?

No, no ha venido nadie. Нет, никто не пришел.

?Quiere \d. algo?

?Han vivido aqui siempre?

?Quieren Vds. te o cafe?

?Hay algun turista ingles?

?Conocen Vds. a alguien?

?Tiene Vd. alguna revista espanola?

13 Образец:

Mi casa es pequena. Мой дом маленький. La mia es mas pequena. А мой еще меньше.

Mis libros son viejos.

Mi coche es malo.

Mi jardin es bonito.

Mi hotel es bueno.

Mi marido es alto.

Mis zapatos son caros.

Mis maletas son grandes.

Mis cigarrillos son baratos.

ДИАЛОГ

El Sr. Sanchez habla con su secretaria Сеньор Санчес разговаривает со своей секретаршей

Sr. Sanchez Buenos dias, Lolita. Llego mas tarde que de costumbre.

Доброе утро, Лолита. Я сегодня позднее, чем обычно.

Lolita Si. ?Que le ha ocurrido? Son casi las diez.

Да. Что с вами случилось? Уже почти десять часов.

Sr. Sanchez El coche no arrancaba esta manana. Como ha helado durante la noche, el motor estaba muy frio.

Машина никак не заводилась сегодня утром.

Так как ночью подморозило, мотор был очень холодный.

Lolita ?Que lata! Por eso yo nunca vengo en el coche. Uso el metro. Es mucho mas rapido y me ahorro muchos problemas.

Как досадно! Вот почему я никогда не езжу на машине. Я пользуюсь метро. Это гораздо быстрее, и я избавляю себя от многих проблем. Claro. Asi no tiene Vd. gastos ni de gasolina ni de aparcamiento. Yo creo que voy a hacer lo mismo pronto.

Sr. Sanchez

Lolita Sr. Sanchez Lolita Sr. Sanchez Lolita

Sr. Sanchez Lolita

Конечно, так у вас нет расходов ни на бензин, ни на парковку. Думаю, что скоро я последую вашему примеру.

Es lo mejor. No lo dude.

Это лучше всего. Поверьте мне.

?Ha venido alguien?

Кто-нибудь приходил?

No. No ha venido nadie.

Нет. Никто не приходил.

Y, ?hay algun recado?

Есть какие-нибудь сообщения?

No, nada. Hay algunas cartas que he dejado en su escritorio.

Нет. Ничего. Несколько писем, которые я оставила на вашем столе.

Bueno. Entonces, voy a ver el correo, y dentro de media hora venga Yd. a mi despacho porque quiero dictarle unas cartas.

Хорошо. Тогда я просмотрю почту. Через полчаса зайдите ко мне в кабинет, потому что я хочу продиктовать несколько писем.

Muy bien, Sr. Sanchez.

Очень хорошо, сеньор Санчес. ПОВТОРЕНИЕ-2

Тренинг 1

Сделайте это упражнение так же, как те, что вы выполняли до сих пор.

Образец:

?Que prefieres, el te o el cafe?

Что ты предпочитаешь, чай или кофе?

Me gusta mas el cafe.

Я предпочитаю кофе.

?Que prefieren ustedes, el vino o la cerveza?

... el vino.

?Que preferis, la carne o el pescado?

... le carne.

?Que prefiere Carlos, el campo o la playa?

...la playa.

?Que prefieres, el futbol o el rugby?

... el rugby.

?Que prefieren los ninos, jugar o ver la television?

...jugar.

?Que prefiere usted, Barcelona o Madrid?

... Barcelona.

Упражнение 1

Переведите:

Я собираюсь на вечеринку завтра, и мне нужно новое платье.

Мы посмотрели очень хороший фильм в «Рокси».

Он не может пойти на пляж с нами, у него слишком много работы.

Педро очень приятный, но у него нет терпения быть с детьми.

Представление не начинается до 10.15 вечера, — это слишком поздно для нас.

Они не могли выйти на улицу, потому что целый день шел дождь.

Мы должны ждать до 16.30, потому что магазины закрыты (cerradas).

Тренинг 2

Повторите повелительное наклонение!

Образец:

?Compro el pan? М не купить хлеб?

Si, comprelo. Да, купите.

No, no lo compre. Нет, не покупайте.

?Lavo este vestido?

Si,....

?Espero a Carmen?

No,....

?Pregunto a ese senor?

Si,....

?Me llevo las tazas?

No

?Llamo al gerente?

Si,....

?Invito a Miguel?

No,....

?Pongo las flores en agua?

Si,....

?Hago el cafe?

No,....

Когда вы закончите это упражнение, отвечая Si или No, вы можете слелать его еще раз и поменять местами свои ответы. Этих ответов вы не найдете в Ключах, но это полезная дополнительная практика.

Тренинг З

Нам купить хлеб? Да, купите.

Нет, не покупайте.

Снова повелительное наклонение! Образец:

?Compramos el pan?

Si, comprenlo.

No, no lo compren.

?Terminamos el vino?

Si,....

?Pedimos el pescado?

No

?Vemos la habitacion?

Si,....

?Nos banamos en la piscina?

No,....

?Compramos unos periodicos?

Si,....

?Preparamos la cena?

No

?Enviamos las cartas?

Si

?Ayudamos a Pedro?

No

Упражнение 2

Закончите предложения в колонке А, выбрав правильное продолжение в колонке В: a) Juan esta en el hospital....

Queremos ir al cine ....

Vienen todos los anos a Espana

El viernes es su cumpleanos...

Estoy esperando a mi marido....

No han querido banarse en la piscina....

В

el agua estaba fria

hay demasiados turistas.

ha ido a llamar por telefono.

se ha roto una pierna.

si queremos comprar todos esos regalos.

les gusta mucho el sol. Vamos a necesitar mas dinero .... g) ponen una pelicula

muy buena.

No me gustan los pueblos h) va a dar una fiesta en

de la costa.... su casa.

Упражнение 3

Ниже приводится диалог между вами и Марией о дне рождения Луисы, вашей подруги. Переведите русские предложения на испанский язык.

Usted Послезавтра день рождения Луисы.

Maria Si, tenemos que comprarle un regalo.

Usted Что мы можем ей купить?

Maria No se, ?tienes alguna idea?

Usted Я могу придумать только шоколодные конфеты, цветы...

Marfa No, no. Tiene que ser algo mas original.

Usted Она много читает и любит путешествовать. По

чему бы нам не купить ей книгу о путешествиях (libro de viajes)?

Maria Bueno, eso es una posibilidad.

Usted Тогда пойдем в магазин сегодня днем и поишем что-нибудь.

Maria ?Vale! краткие формы прилагательных

место прилагательных в предложении

—настоящее время неправильных глаголов venir, oir и decir и неправильные причастия прошедшего времени

будущее время

условное время

инфинитивы с предлогами

выражения с глаголами llevar и hacer

58 Краткие формы прилагательных

Следующие прилагательные имеют краткие формы:

перед существительными мужского рода:

bueno (хороший) buen

malo (плохой) mal

alguno (некоторый) algun

ninguno (никакой) ningun

primero (первый) primer

tercero (третий) tercer

uno(один) un

перед существительными женского и мужского рода:

grande (большой) gran

ciento (сотый) cien

cualquiera (любой) cualquier

Un buen libro. Хорошая книга.

Una buena pelicula. Хороший фильм.

El primer tren. Первый поезд.

La primera fila. Первый ряд.

Cualquier autobus. Любой автобус.

Cualquier persona. Любой человек.

59 Место прилагательных в предложении

В испанском языке прилагательные обычно следуют за существительными, но есть исключения. Следующие прилагательные всегда предшествуют существительному: 1 прилагательные, обозначающие количество- mucho

poco

tanto

cuanto

много

мало

так много сколько слишком достаточно

demasiado

bastante

2 неопределенные прилагательные: alguno

ninguno

cada

otro

todo

tal

какой-либо, некоторый

никакой

каждый

другой

все

такой Слово cada не изменяется:

Cada hombre y cada mujer.

Каждый мужчина и каждая женщина.

Перед otro никогда не ставится неопределенный артикль:

Otro hombre у otra mujer.

Другой мужчина и другая женщина.

Tal не меняет свою форму:

Tal hombre у tal mujer.

Такой мужчина и такая женщина.

числительные (количественные и порядковые) (см. исключения в разделе 25)

Некоторые часто встречающие прилагательные — bueno (хороший), malo (плохой), pequeno (маленький), hermoso (красивый), joven (молодой) и viejo (старый) часто предшествуют существительному:

Un hermoso paisaje. Красивый пейзаж.

Un joven guitarrista. Молодой гитарист.

Некоторые прилагательные меняют свое значение в зависи-мости от положения:

grande — Una casa grande. Большой дом.

но —Una gran mujer. Великая (знаменитая) женщина.

nuevo — Un coche nuevo. Новая машина (новая марка). но — Un nuevo coche. Новая машина (другая).

pobre — Un hombre pobre. Бедный (безденежный) человек. но —Un pobre hombre. Бедный (несчастливый) человек.

mismo — El mismo hombre. Тот же самый человек. но — El hombre mismo. Человек сам.

Несмотря на все эти правила, положение прилагательных в испанском языке может меняться, что часто зависит от эмфазы, ритма и стиля. Наблюдение и практика помогут изучающим испанский язык преодолеть начальные трудности. Упражнение 32

Переведите: І Мы совершили хорошее путешествие. 2 У каждого человека была работа. 3 Он великий художник. 4 Они всегда носят одну и ту же одежду. 5 В этом районе достаточно отелей. 6 Бедная женщина потеряла свою сумку. 7 У меня новая шляпа (новый фасон). 8 Мы попросили другой напиток. 9 Эти марки очень старые. 10 Все дети хорошие пловцы. el pintor художник llevar носить la гора одежда la zona область perder (ie) терять

el bolso сумка, сумочка el sombrero шляпа la bebida питье, напиток el sello почтовая марка el nadador пловец

СЛОВАРЬ

60 Настоящее время трех неправильных глаголов venir (приходить)

vengo

vienes

viene

venimos

venis

vienen oir (слышать)

oigo

oyes

oye

oimos

ois

oyen decir (сказать)

digo

dices

dice

decimos

decis

dicen 61 Некоторые неправильные причастия прошедшего времени (См. раздел 32.) abrir (открывать) —» abierto decir (сказать) —> dicho poner (класть) —> puesto romper (ломать) —> roto volver (возвращать) —> vuelto describir (описывать) —» descrito 62 Будущее время

Будущее время правильных глаголов образуется добавлением следующих окончаний к инфинитиву: -e, -as, -a, -emos, -eis, -an. hablar (говорить)

hablare

hablaras

hablara

hablaremos

hablareis

hablaran comer (есть)

comere

comeras

comera

comeremos

comereis

comeran vivir (жить)

vivire

viviras

vivira

viviremos

vivireis

viviran Hablaremos en espanol todo el tiempo.

Мы будем говорить по-испански все время.

Comera con nosotros manana.

Он обедает с нами завтра.

Viviran cerca de sus padres.

Они будут жить около его родителей. 63 Неправильные глаголы в будущем времени '

cabre, cabras и т.д. dire, diras и т.д. habre, habras и т.д. hare, haras и т.д. podre, podras и т.д. pondre, pondras и т.д. querre, querras и т.д. sabre, sabras и т.д. saldre, saldras и т.д. tendre, tendras и т.д. valdre, valdras и т.д. vendre, vendras и т.д.

Некоторые глаголы — неправильные в будущем времени. Окончания остаются такими же, как у правильных глаголов, а основа меняется.

caber (подходить, быть подходящим) decir (сказать) haber (иметь) hacer (делать) poder (мочь) poner (класть) querer (хотеть) saber (знать) salir (выходить) tener (иметь) valer (стоить) venir (приходить)

No podremos ir. Мы не сможем пойти.

Dire unas pocas palabras. Я скажу несколько слов.

Vendran con el. Они придут с ним.

64 Условное время

Условное время образуется добавлением к инфинитиву следующих окончаний: -ia, -ias, -ia, -iamos, -iais, -ian.

hablar comer vivir

hablaria comeria viviria

hablarias comerias vivirias

hablaria comeria viviria

hablariamos comeriamos viviriamos

hablariais comeriais viviriais

hablarian comerian vivirian

Так как первое и третье лицо единственного числа имеют одинаковые формы, личное местоимение иногда используется, чтобы избежать двусмысленности.

Me gustaria ir a la fiesta. Я бы хотел пойти на вечеринку.

No vivirian en Espana. Они не жили бы в Испании.

65 Неправильные глаголы в условном времени

Глаголы с изменениями в основе в будущем времени сохраняют их в условном времени.

decir ->diria; hacer -» haria; tener -» tendria; venir —> vendria

и т.д.

Yo queria saber lo que diria.

Я хотел бы знать, что бы он сказал.

Tendrian que pagar el dano.

Им бы пришлось заплатить за ущерб.

66 Другие значения будущего и условного времен

Будущее и условное времена могут использоваться для выражения предположения или возможности:

?Pbr que no ha venido Pedro? Почему Педро не пришел?

Estara enfermo. Он, возможно, болен.

?Cuantos anos tenia el nino? Сколько лет было мальчику? Tendria nueve anos. Должно быть, девять.

Глагол querer выражает желание или намерение, а также просьбу или приказ.

No quiere contestar el telefono.

Он не хочет отвечать на телефонный звонок.

No queria venir con nosotros.

Он не хотел пойти с нами.

?Quiere Vd. un cafe?

Вы выпьете кофе?

?Quiere Vd. cerrar la puerta, por favor?

Закройте, пожалуйста, дверь.

В следующих примерах предложение что-либо сделать пе-реводится настоящим временем.

Нам садиться?

?Nos sentamos?

Мне вызвать полицию ?Llamo a la policia?

4 И. Сиснерос

Значение морального долга или рекомендации передастся условной формой глагола deber:

Deberias decirles la verdad.

Тебе следует сказать им правду.

Miguel deberia dejar de fumar.

Мигелю следует бросить курить.

СЛОВАРЬ

proximo следующий andar идти пешком, гулять

temprano ранний lejos далеко

esta noche сегодня вечером el museo музей (ночью) el autocar автобус

conducir водить машину Упражнение 33

Переведите: 1 Они поженятся в следующем месяце. 2 Я лягу спать рано сегодня вечером. 3 Он поедет с нами в отпуск. 4 Мы посетим их в воскресенье. 5 Они не хотят с нами разговаривать. 6 Было бы лучше остановиться. 7 Я бы не хотел водить большую машину. 8 Ему не придется идти очень далеко. 9 Они не будут стоить ничего. 10 Мы не сможем посмотреть музей. 11 Он не хотел продавать дом. 12 Автобус отойдет в 8 часов. 67 Инфинитивы с предлогами

Конструкция предлог + инфинитив переводится на русский язык обстоятельством (места, времени и т.п.) или деепричастием.

Le vere antes de salir.

Я увижу его перед отъездом. Se ha ido sin hablar con nosotros.

Он ушел, не поговорив с нами.

СЛОВАРЬ cerrar (ie) закрывать la ventana окно

antes de раньше, до, перед тем как

despues de после de от

pasar проводить время llorar плакать sentirse (ie) чувствовать

enfermo больной el marisco морепродукты la habitacion комната tomar брать la voz голос ronco (-а) хриплый gritar кричать ensenar показывать Упражнение 34

Переведите:

Закройте окна, перед тем как идти спать.

Я должен подумать, перед тем как принять решение.

Ты не можешь уйти, не закончив работу.

Он провел день, ни с кем не разговаривая.

Она плакала, сама не зная почему.

Они чувствовали себя плохо, после того как поели морепродуктов.

Мне очень хотелось спать, после того как я проработал всю ночь.

Нам бы хотелось посмотреть комнату, перед тем как мы снимем ее.

Его голос был хриплым от крика (оттого, что он слиш-ком много кричал).

10 После того как напишете письмо, покажите его мне.

68 Выражения с глаголами LLEVARи HACER

Llevar (нести; вести; везти) и hacer (делать) часто используются, чтобы показать продолженностьдействия в прошлом или настоящем.

?Cuanto tiempo lleva Vd. en Espana?

Как давно вы в Испании?

Hace tres meses que estoy aqui.

Я здесь три месяца.

?Cuanto tiempo llevan Vds. esperando?

Как долго вы ждете?

Hace media hora que esperamos.

Мы ждем его полчаса.

Глаголы можно поменять местами в вопросе и ответе:

?Cuanto tiempo hace que esta Vd. en Espana?

Llevo tres meses aqui.

?Cuanto tiempo hace que esperan Vds.?

Llevamos media hora esperando.

Тренинги 14 — 15

Образец:

?Ha venido tu amigo? Твой друг пришел?

No, vendra luego. Нет, он придет позже.

?Ha leido Vd. el periodico? Вы прочитали газету?

No, le leere luego. Нет, я прочту ее позже.

?Han visto a su padre?

?Нал terminado Vds. ei trabajo?

?Ha ido Vd. al banco?

?Ha escrito Pedro la carta?

?Han enviado Vds. las flores?

?Han cerrado la tienda?

?Ha salido Juan?

?Ha hecho Vd. la comida?

?Han visto las habitaciones?

10 ?Ha abierto Vd. las ventanas?

Изучите примеры в разделе 68, а затем выполните следующее упражнение:

1 ?Cuanto tiempo lleva Vd. estudiando espanol?

... seis meses...

?Cuanto tiempo llevan Vis. en Madrid?

... tres anos ...

?Cuanto tiempo llevan ellos trabajando aquf?

... dos semanas...

?Cuanto tiempo lleva Juan viviendo en Moscu?

...un ano...

?Cuanto tiempo lleva \u. esperando?

... diez minutos...

?Cuanto tiempo hace que estudia Vd. espanol?

... seis meses...

?Cuanto tiempo hace que estan Vds. en Madrid?

... tres anos...

?Cuanto tiempo hace que ellos trabajan aqui?

... dos semanas...

?Cuanto tiempo hace que Juan vive en Moscu?

... un ano...

Cuanto tiempo hace que espera Vd.?

... diez minutos...

ДИАЛОГ

Un encnento en la calle

Случайная встреча на улице

Pedro Teresa, ?cuanto tiempo sin vernos!

Тереса, как давно мы не виделись!

Teresa ?Como estas?

Как у тебя дела?

Pedro Muy bien, gracias. Y tu ?que haces en Madrid? ?No vivias en Sevilla?

Очень хорошо, спасибо. А ты, что ты делаешь в Мадриде? Разве ты живешь не в Севилье?

Teresa Ya по. Mi marido esta trabajando aqui ahora. Llevamos tres meses en Madrid.

Уже нет. Мой муж теперь работает здесь. Мы <> Мадриде три месяца.

Pedro ?Ah, muy bien! ?Habeis encontrado piso ya?

А, очень хорошо. Вы уже нашли квартиру?

Teresa No. De momento estamos viviendo con los padres de Antonio. Pero el piso no es muy grande y estamos un poco apretados.

Нет. Сейчас мы живем у родителей Антонио. Но квартира не очень большая, и нам тесновато.

Pedro Que tipo de piso buscais? Porque tengo un amigo que vende uno con tres dormitorios, salon, comedor, cocina y bano. Y tambien tiene una terraza bastante grande. Lo que no se es lo que pide. ?Crees que puede interesarte? Какую квартиру вы ищете? Потому что у меня есть друг, который продает квартиру с тремя спальнями, гостиной, столовой, кухней и ванной. Также есть большой балкон. Я только не знаю, сколько он за нее просит. Ты думаешь, она может тебя заинтересовать?

Teresa ?Ya lo creo! Si el precio es razonable. ?Como podemos ponernos en contacto con el?

Да, конечно. Если цена разумная. Как мы можем с ним связаться?

Pedro Se llama Alberto Solis, y estos son su telefono y sus senas.

Его зовут Альберто Солис, а вот его телефон и адрес.

Teresa Pues, muchisimas gracias, Pedro. A ver si tenemos suerte. Большое спасибо, Педро. Посмотрим, повезет ли нам.

Pedro Eso espero. Hasta pronto.

Надеюсь, повезет. Скоро увидимся.

Teresa Si. Тс llamaremos. Adios.

Да. Мы позвоним тебе. До свидания.

простое прошедшее время (простой перфект) правильных и неправильных глаголов

различия в употреблении имперфекта и простого перфекта —разница между saber и conocer (оба глагола означают «знать»)

превосходная степень и абсолютная превосходная степень прилагательных и наречий

артикль ?о среднего рода

—употребление определенного и неопределенного артикля

69 Простое прошедшее время (простой перфект)

Это время выражает законченное действие, которое произошло в определенный период времени. hablar comer vivir hable comi vivi hablaste comiste viviste hablo comio vivio hablamos comimos vivimos hablasteis comisteis vivisteis hablaron comieron vivieron Ayer hable con Carmen.

Вчера я разговаривал с Кармен.

Comieron sopa у pescado.

Они ели суп и рыбу.

Vivio en Madrid diez anos.

Он прожил в Мадриде десять лет.

70 Глаголы индивидуального спряжения в простом перфекте

Существует группа важных глаголов, которые имеют индивидуальные особенности спряжения в простом перфекте. Окончания у всех этих глаголов одинаковые, а основа меняется. Вот три примера (изменения в основе выделены):

andar (ходить) hacer (делать) venir (приходить)

anduve hice vine

anduviste hiciste viniste

anduvo hizo vino

anduvimos hicimos vinimos

anduvisteis hicisteis vinisteis

anduvieron hicieron vinieron

Ниже даны другие глаголы, принадлежащие к той же группе (с изменениями в основе):

estar (быть) estuv-

decir (сказать) aij-

saber (знать) supporter(класть) pus-

poder (мочь) puif-

conducir (водить машину) condu/- querer (хотеть) quis-

haber (иметь) hu?-

tener (иметь) tuv-

traer (приносить) tra/-

No quiso abrir la puerta.

Он не хотел открывать дверь.

Estuve enfermo dos meses.

Я был болен два месяца.

No pudieron venir juntos.

Они не смогли прийти вместе.

Примечание: В третьем лице множественного числа глаголы decir, conducir и traer имеют формы dijeron, condujeron и trajeron (буква і в окончании опускается после j).

71 Простой перфект глаголов SERи IR

Ser и ir имеют одинаковые неправильные формы в простом перфекте:

fui fuimos

fuiste fuisteis

fue fueron

El verano pasado fui a Mallorca.

Прошлым летом я ездил на Майорку.

Fue un hombre muy famoso.

Он был очень знаменитый человек.

72 Простой перфект глагола DAR(давать) di

diste

dio

dimos

disteis

dieron

Me dio un recado para Vd.

Он дал мне записку для Вас.

Les di tres mil pesetas.

Я дал им 3000 песет.

73 Глаголы с чередованием гласных в основе в простом префекте

3-є лицо ед. ч.

Существует небольшая группа глаголов, оканчивающихся на -ir, у которых в третьем лице единственного и множественного числа простого перфекта изменяется гласная основы: е меняется на і, а о на и. Все остальные глагольные формы в этом времени — правильные. Примеры:

3-є лицо мн. ч.

siguieron

pidieron

sintieron

durmieron

murieron

seguir (следовать за) siguio

pedir (просить) pidio

sentir (чувствовать) sintio

dormir (спать) durmio

morir (умирать) murio

Durmio solamente cuatro horas.

Он проспал только четыре часа.

Pidieron dos botellas de vino.

Они попросили две бутылки вина. dar un paseo идти гулять рог вдоль el rio река el sobre конверт pagar платить

СЛОВАРЬ

la comida ела

el cheque чек

el camarero официант

el kilometro километр

la hora de comer обеденное время Упражнение 35

Переведите:

Мы прогуливались вдоль реки.

Они не хотели меня видеть.

Я положил письмо в конверт.

Он умер два года спустя.

Он заплатил за еду чеком.

Официант принес нам напитки и ушел.

Они прошли 5 километров в поисках гаража.

Я ушел в 10 часов и вернулся в обеденное время.

Мы сказали ему, что отец пришел.

10 Он ничего не делал все утро.

74 Различия в употреблении имперфекта и простого перфекта

Изучающим испанский язык иногда трудно решить, какое время употребить — имперфект или простой перфект, так как и то, и другое переводится на русский прошедшим временем. Запомните, что имперфект указывает на незаконченное действие, которое происходило или обычно совершалось кем-то в течение неопределенного периода времени. Простой перфект указывает на законченное действие, совершенное в какое-то определенное время. Примеры:

Nadabamos en el rio todos los dias.

Мы обычно плавали в реке каждый день.

Ayer nadamos en el rio.

Вчера мы плавали в реке.

Siempre fumaba un puro desues de cenar.

Он всегда курил сигару после ужина.

Anoche fumo un puro despues de cenar.

Вчера вечером он выкурил сигару после ужина.

Llovia cuando salimos del hotel.

Шел дождь, когда мы вышли из отеля.

Llovio toda la tarde.

Дождь шел всю вторую половину дня. СЛОВАРЬ hacer la maleta упаковывать

la ducha душ

sonar (ue) звучать, звенеть jugar (ue) играть mientras в то время как bajar спускаться la cuenta счет

чемодан cansado (-а) усталый (-ая) la (tarjeta) postal открытка el policia полицейский preguntar спрашивать Упражнение 36

Поставьте инфинитив, данный в скобках, в форму имперфекта или простого перфекта.

Aquella manana Ramon (salir) de su casa a las nueve.

Yo (estar) en la ducha cuando (sonar) el telefono.

Cuanto Carmen y Maria (viajar) a Valencia (tener) un accidente.

Los ninos (jugar) en el jardin cuando (empezar) a llover.

Juan (bajar) a pagar la cuenta, mientras yo (hacer) la maleta.

Mi padre siempre (sentarse) en el mismo sillon.

Yo (volver) a casa muy cansada.

(Hacer) frio cuando nosotros (llegar) a Bilbao.

Luis (recibir) una postal de un amigo que (vivir) en Londres.

10 El policia me (preguntar) mi nombre y direccion.

75 Два глагола, означающих знать

Важно уметь различать глаголы saber и conocer. Оба глагола переводятся как знать. Однако saber означает знать какой-либо факт, вто время как conocer означает бытьзнакомым с.... Примеры:

No sabemos cuando llegara.

Мы не знаем, когда он прибудет.

Se que esta enfermo.

Я знаю, что он болен.

Conocemos a tu hermana muy bien.

Мы знаем твою сестру очень хорошо.

No conozco' esa ciudad.

Я не знаю этого города.

conocer (знать) —» conozco (я знаю)

obedecer (повиноваться) —» obedezco (я повинуюсь)

pertenecer (принадлежать) —» pertenezco (я принадлежу)

conducir (водить машину) —» conduzco (я вожу машину)

traducir (переводить) —» traduzco (я перевожу)

76 Превосходная степень прилагательных

Для образования превосходной степени надо перед прила-гательным поставить е! mas, la mas, los mas, las mas. Примеры:

Este hombre es el mas pobre del pueblo.

Этот человек самый бедный в деревне.

Nuestra casa es la mas grande de la calle.

Наш дом — самый большой на улице.

Между артиклем и словом mas может стоять существитель-ное:

Es el edificio mas alto de Madrid.

Это самое высокое здание в Мадриде.

Es la novela mas interesante que he leido.

Это самый интересный роман из тех, что я читала.

77 Превосходная степень наречий

Для образования превосходной степени надо перед наречием поставить lo mas. (Lo — это форма среднего рода определенного артикля).

Hagalo Vd. lo mas pronto posible.

Сделайте это как можно скорее.

Les escribire el martes lo mas tarde.

Я напишу им самое позднее во вторник.

1 У глагола conocer и нескольких других глаголов, оканчивающихся на -сег и -сіг, после гласной добавляется г перед с в первом лице настоящего времени изъявительного наклонения. Во всех других лицах они спрягаются по общему правилу.

78 Абсолютная превосходная степень прилагательных и наречий

Окончание -isimo, добавленное к прилагательному или наречию, означает чрезвычайно, очень-очень, в высшей степени.

Es una mujer inteligentisima.

Она — самая умная женщина (умнейшая).

Es un libro aburridisimo.

Это книга чрезвычайно скучная (скучнейшая).

Llegaron al aeropuerto tardisimo.

Они приехали в аэропорт очень-очень поздно.

Hoy me he lavantado tempranisimo.

Сегодня я встал очень рано.

СЛОВАРЬ

el disco пластинка; диск amable добрый, любезный

el ordenador компьютер interesante интересный

el programa de television телеви- la conversacion разговор знойная программа viejo старый

divertido занимательный, раз- la farmacia аптека влекательный la parada de autobusa

la talla размер (одежды) автобусная остановка Упражнение 37 Переведите: I Они не знают того диска. 2 Он знает, что я хочу компьютер. 3 Та телевизионная программа — самая занимательная. 4 Этот размер самый маленький из всех, что у нас есть. 5 Эти туфли самые красивые, те — самые дешевые. 6 Он самый добрый человек из всех, кого я знаю. 7 Они не знают, что я хочу их видеть. 8 Это был самый интересный разговор. 9 Это самая старая церковь в этом городе. 10 Аптека была очень-очень далеко от автобусной оста новки. 79 Артикль loсреднего рода

Мы уже видели примеры, где lo употреблялось

с наречием:

Contesto lo mejor que pudo.

Он ответил как только мог хорошо.

с относительным que:

Lo que quiero decir.

Что я хочу сказать.

Lo может также употребляться с прилагател ьн ым, превращая его в абстрактное существительное:

Lo dificil es conseguir el dinero.

Трудность в том, чтобы достать эти деньги.

Lo importante es llegar a tiempo.

Важно приехать вовремя.

80 Употребление определенного и неопределенного артикля

Определенный артикль употребляется в следующих случаях:

перед существительным, обозначающим понятие, взятое в полном объеме:

El vino es barato en Espana.

Вино дешево в Испании.

перед абстрактным существительным:

El amor es ciego.

Любовь слепа.

перед титулом:

La reina dona Sofia de Espana.

Королева Испании донья София.

El senor у la senora Ruiz/Los senores Ruiz.

Сеньор и сеньора Руис/Сеньоры Руис.

перед названием института, общественного заведения:

el hospital (больница), la iglesia (церковь), la universidad (университет)

перед именем собственным, определяемым прилагательным:

El pobre Carlos. Бедный Карлос.

El viejo Madrid. Старый Мадрид.

перед названием частей тела и предметов туалета:

Se ha roto la pierna

Он сломал (свою) ногу.

Me pondre el abrigo azul.

Я надену свое голубое пальто.

перед днями недели, временами года и некоторыми выра-жениями времени:

Volveremos el martes. Мы вернемся во вторник.

El invierno se acerca. Зима приближается.

Le vi la semana pasada. Я видел ero на прошлой неделе.

Son las 8. Сейчас 8 часов.

в некоторых устойчивых выражениях:

El diez por ciento de rebaja. Десятипроцентное снижение цен. Seis euros el kilo. Шесть евро за килограмм.

Неопределенный артикль употребляется перед абстрактным существительным, если оно определяется прилагательным:

Condujo a una velocidad increible.

Он ехал с невероятной скоростью.

Но не употребляется:

1 перед существительным, указывающим род занятий, национальность, религию, политические взгляды:

Es contable. Он бухгалтер.

Es espanola. Она испанка.

Soy protestante. Я протестант.

?Es Vd. conservador? Вы консерватор?

Однако если существительное определяется прилагательным, артикль употребляется:

Es un buen contable.

Он — хороший бухгалтер.

2 перед некоторыми словами: otro (другой, еще один), cierto (некий), medio (половина), cien (сотня), mil (тысяча), tal (такой), ?que! (какой!):

Voy a comprar otro periodico.

Я собираюсь купить другую (еще одну) газету.

Cierta mujer que conozco.

Некая женщина, знакомая мне.

Medio litro de leche.

Пол-литра молока.

?Que desastre!

Какое несчастье!

derecho правый el brazo рука hoy dia в наше время la dificultad трудность la botella бутылка el conac коньяк

СЛОВАРЬ

ponerse надевать el guante перчатка la dependienta продавщица principal главный preocuparse беспокоиться, волноваться romper(se) ломать(-ся)

Упражнение 38

Переведите:

Чай — очень приятный напиток.

Сеньора Кольядо приедет в воскресенье.

Она надела перчатки, потому что было холодно.

Он — официант, а она — продавщица.

Я провел две недели в больнице.

Главное — не волноваться.

Бедная Мария сломала правую руку.

Книги стоят очень дорого в наше время.

9 Он ходил с большим трудом.

10 Он собирается принести еще одну чашку. И Мы выпили полбутылки коньяка.

12 Лучше всего — продать дом.

Тренинги 16 —18

Образец:

Yo no queria invitar a Carmen... pero tuve que invitarla.

Я не хотел приглашать Кармен ... но мне пришлось ее пригласить.

Nosotros no queriamos ir a la playa ... pero tuvimos que ir.

Мы не хотели идти на пляж... но нам пришлось пойти.

Pedro no queria escribir la carta...

Ellos no querian pagar la cuenta...

Yo no queria ver a Juan...

Nosotros no queriamos ir a la fiesta...

MI. no queria salir del hotel...

Carmen no queria hacer la comida ...

El nino no queria comer el pescado...

Maria no queria fumar un cigarrillo ...

Yo no queria darle mi nombre ...

10 Nosotros no queriamos beber la cerveza...

Образец:

?Has hablado con Pedro hoy? Ты разговаривал с Педро сегодня?

No, hable ayer. Нет. Я разговаривал вчера.

?Han visto Mis. a Conchita hoy? Вы видели Кончиту сегодня? No, la vimos ayer. Нет. Мы видели ее вчера.

?Han estado Mis. en la playa hoy?

?Han venido tus padres hoy?

?Ha comprado Mi. este libro hoy?

?Han pagado la cuenta hoy?

?Ha recibido Juan la postal hoy?

?Han hecho Mis. las maletas hoy?

?Ha llovido hoy?

?Han traido las llores hoy?

?Han ido Vds. al museo hoy?

10 ?Ha visitado Vd. a sus amigos hoy?

18 Образец:

Es una catedral muy grande. Это очень большой собор.

Si, es la mas grande que he visto. Да, самый большой из тех, что я видел.

Es un vestido muy bonito.

Son unos libros muy caros.

Es una playa muy grande.

Es un hotel muy elegante.

Son unos programas muy divertidos.

Son unas ventanas muy pequenas.

ДИАЛОГ

Juan y Paloma hablan de lo que han hecho durante el fin de semana

Хуан и Полома говорят о том, что они делали в выходные

Juan El sabado me levante muy tarde porque estaba cansadisimo de trabajar tanto durante la semana.

В субботу я встал очень поздно, потому что был очень усталым после тяжелой работы в течение недели. Paloma ?A que le llamas tu tarde?

Что ты называешь поздно?

Juan A las doce y media o la una. Era casi la hora de comer. Mi mujer no estaba muy contenta porque queria ir de compras conmigo por la manana.

В половине первого или в час. Было почти обеденное время. Моя жена не была довольна, потому что хотела пойти со мной за покупками утром.

Paloma Asi que tuviste que ir por la tarde.

Значит, ты должен был идти во второй половине дня. Juan Claro. Y fue larguisimo porque las tiendas estaban llenas de gente. Asi que cuando volvimos, mi mujer preparo una cena rapida y nos sentamos a ver la television hasta las once y media.

Конечно. Этому не было конца, потому что в магазинах было много народа. Когда мы вернулись, жена

быстро приготовила ужин, и мы смотрели телевизор до половины двенадцатого.

Paloma

Juan

Paloma

Juan

Paloma

Juan

Yo fui a una boda el sabado. Se casaba un primo mio.

В субботу я ходила на свадьбу. Мой двоюродный брат женился.

?Te divertiste?

Ты хорошо провела время?

Si, estuvo muy bien. La comida fue buenisima, y la bebida tambien, claro. Hubo musica y baile hasta las tres de la manana.

Да, было хорошо. Еда была вкусной, и напитки, конечно, тоже. Музыка и танцы продолжались до трех утра.

Y el domingo ?que hiciste?

А что ты делала в воскресенье?

Nada importante. Dormir, leer el periodico y ver la television ?Y tu?

Ничего важного. Спала, читала газету, смотрела телевизор. Аты?

Poco mas о menos, lo mismo que tu.

Приблизительно то же самое, что и ты. различие в употреблении предлогов рог и para

страдательный залог

орфографические изменения в глаголах

конструкции глагол + инфинитив и глагол + предлог + инфинитив

81 Предлоги PORи PARA

Важно выучить, когда использовать рог, а когда para. Оба предлога близки по значению.

Рог означает средство, мотив, обмен. Переводится за, путем, посредством, из-за, из, ради, для, через, вместо:

Le di las gracias por las flores.

Я поблагодарила его за цветы.

El ladron entro por la ventana.

Вор проник через окно.

Lo hizo por nosotros.

Он сделал это ради/вместо нас.

Envie el equipaje por tren.

Я отослал багаж поездом.

Рага обозначает цель, соответствие, назначение. Переводится для, чтобы, в направлении, к:

Necesito dinero para comprar los billetes.

Мне нужны деньги, чтобы купить билеты.

Este abrigo es demasiado grande para mi.

Пальто слишком большое для меня.

El tren sale para Malaga dentro de cinco minutos.

Поезд отходит на Малагу через пять минут.

Es un regalo para Vd.

Это подарок для тебя.

Существует много выражений с предлогами рог и para. Вот несколько примеров:

Estamos para salir. Мы собираемся уйти.

Estoy por no hacerlo. Я не намерен это делать.

Lo dejaremos para manana. Мы оставим это на завтра. Una vez por semana. Один раз в неделю.

Por la tarde. Днем/Вечером.

Pbr ejemple. Например.

Por ultimo. Наконец/И последнее.

Рог consiguente. Поэтому/Вследствие этого.

Pbr lo visto. Очевидно/По-видимому.

СЛОВАРЬ joven молодой

el sacrificio жертвоприношение

pasar проходить

la Aduana таможня

cobrar брать плату, получать

el cine кино

las compras покупки

la llave ключ el armario буфет, шкаф dificil трудный el avion самолет cualquier cosa что-угодно, что- нибудь la curiosidad любопытство el melocoton персик 1 Упражнение 39

Заполните пропуски предлогами рог или para:

Pago cien mil pesetas... el coche.

No podemos salir... esa puerta.

\by de vacaciones... descansar.

Le llamare... telefono manana.

Estas cartas no son ... mi.

Es demasiado joven... comprenderlo.

Hizo ese sacrificio... su padre.

Hay que tener mucho dinero ... viajar.

Saldremos ... Vilencia el martes.

10 No pudo venir a la fiesta... estar enfermo.

Упражнение 40

Переведите:

Мы должны пройти таможн ю

Они взяли с нас сто евро за еду. Слишком поздно, чтобы идти в кино.

Мне нужен пакет для всех моих покупок.

У вас есть ключ, чтобы открыть этот буфет?

Эта книга слишком трудная для него.

Самолет улетает в Мадрид в четверть восьмого.

Я бы сделала для него все что угодно.

Мы прочитали письмо из любопытства.

10 Она хочет купить персики для своей мамы.

82 Страдательный залог

Страдательный залог образуется с помощью глагола ser и причастия прошедшего времени. Лицо или предмет, совершившие действие, обычно вводятся предлогом рог, хотя иногда используется de после глаголов чувств и в некоторых устойчивых выражениях, таких как cubierto de (покрытый), acompanado de (сопровождаемый). В страдательном залоге причастие прошедшего времени согласуется в роде и числе с подлежащим.

La carta fue firmada por el presidente.

Письмо было подписано президентом.

?1 soldado fue herido por una bala.

Солдат был ранен пулей.

Примечание: Причастие прошедшего времени используется с estar для обозначения состояния и с ser для обозначения действия.

El libro esta publicado en cinco idiomas.

Книга напечатана на пяти языках.

El libro sera publicado en cinco idiomas.

Книга будет напечатана на пяти языках.

83 Как избежать употребления страдательного залога

Страдательный залог нечасто употребляется в испанском языке. Его употребления можно избежать следующими способами:

1 использованием возвратного местоимения se:

Se prohibe fumar. Курение запрещено.

El museo se cierra a las seis. Музей закрывается в шесть.

использованием третьего лица множественного числа глагола в безличном значении:

Nos vieron salir de la casa.

Они видели, как мы выходили излома. (Нас видели выходящими из дома.)

Dicen que no va a volver.

Говорят (они говорят), что он не вернется.

превращением лица, совершившего действие, в подлежащее:

Fue parado por la policia. Le paro la policia.

Он был остановлен полицией. Полиция его остановила.

СЛОВАРЬ construir строить el abuelo дедушка acusar обвинять el robo кража el barco корабль ahora сейчас creer верить muerto мертвый la montana ropa cubierto покрытый

la nieve снег la cena ужин

servir (i) подавать, обслуживать pintar рисовать recibir получать, принимать el director директор presentar представлять famoso знаменитый el actor актер Упражнение 41

Переведите:

Дом был построен его дедушкой.

Я был обвинен в краже.

Лодка была продана за пятьсот евро.

Работа теперь закончена.

Предполагают, что он мертв.

Горы были покрыты снегом.

Ужин не подается до 9 часов.

Окна были покрашены три недели назад.

Они были приняты одним из директоров.

10 Программа была представлена знаменитым актером.

84 Орфографические изменения в глаголах

Существуют глаголы, которые меняют написание согласных в основе в некоторых лицах. Глаголы, оканчивающиеся на:

-саг меняют с на qu перед е: buscar (искать) —» busque (я искал)

-zar меняют z на с перед е:

empezar (начинать) ->empece (я начал)

-gar меняют g на gu перед е: pagar (платить) —» pague (я заплатил)

-ger или -gir меняют g на j перед а или о: coger (подбирать) —>cojo (я беру)

dirigir (руководить, направлять, управлять) —» dirija Vd. (направляйте)

Примечание: Безударное і между двумя гласными всегда ме- Няетсянау:

leer (читать) —»leyo, leyeron (он/они читал/-и) creer (думать) —>creyo, creyeron (он/они думал/-и) huir (убегать) —>huyo, huyeron (он/они убежал/-и) construir (строить) —» construyo, contruyron (он/они постро-

ИЛ/-И)

oir (слышать) —>oyo, oyeron (он/они услышал/-и) caer (упасть) —>cayo, cayeron (он/они упал/-и)

Подобные изменения происходят и в герундии:

leyendo (читая), creyendo (думая), huyendo (убегая), construyendo (строя), oyendo (слыша), cayendo (падйя)

СЛОВАРЬ el aparcamiento парковка el ruido шум arriba наверху

secar(se) сушить(-ся), выти рать(-ся) el pie нога al fiiego у огня

el suelo земля; первый этаж las instrucciones наставления,

инструкции el principio начало la guerra война el cuadro картина el equipaje багаж Упражнение 42

Переведите:

Я играл с детьми весь день.

Они строят новую автомобильную стоянку.

Он услышал шум наверху.

Я просушил ноги у огня.

Они упали на землю.

Он читает инструкции.

Они бежали из Испании в начале войны.

Я заплатил много денег за ту картину.

Возьмите багаж, пожалуйста.

10 Он думал, что магазин закрыт.

85 Піагольї с инфинитивом

Глаголы с инфинитивом образуют многочисленные глаголь-ные конструкции. Иногда за глаголом непосредственно следует инфинитив. В других случаях между глаголом и инфинитивом стоит предлог. Ниже даны наиболее распространенные конструкции, принадлежащие к этим двум группам:

Глаголы + инфинитив:

aconsejar (советовать)

Me aconsejo esperar.

Он посоветовал мне подождать.

conseguir (достичь; смочь; удаться)

Conseguimos abrirlo.

Нам удалось (мы сумели) открыть это.

deber (бытьдолжным)

Debo visitarla mas a menudo.

Я должен посещать ее чаще.

decidir (решить)

Decidio venir conmigo.

Он решил пойти со мной.

esperar (надеяться)

Esperamos verle en Espana.

Мы надеемся увидеть его в Испании.

intentar (пытаться)

Intente encontrar un empieo.

Я пытался найти работу.

parecer (казаться)

Parecio ser una falsa alarma.

Кажется, это была ложная тревога.

pedir (просить)

На pedido hablar con el gerente.

Он просил поговорить с управляющим.

pensar (намереваться)

Pienso salir muy temprano.

Я намереваюсь уйти очень рано.

poder (мочь)

No podiamos ver nada.

Мы не могли ничего видеть.

Глагол + а + инфинитив:

entrar (входить, заходить)

Entro a preguntar el precio.

Он зашел спросить цену.

empezar (начинать)

Empezo a comer.

Он начал есть.

ensenar (учить кого-либо)

Me enseno a conducir.

Он учил меня водить машину.

aprender (учиться)

Aprendieron a nadar en seguida.

Они быстро выучились плавать.

decidirse (решаться)

Me decidi a decirselo.

Я решился рассказать ему об этом.

volver (возвращаться)

Volvio a recoger su maleta.

Он вернулся, чтобы забрать свой чемодан.

Примечание: Конструкция volver а может использоваться в значении сделать что-либо снова.

Volvi a verle al dia siguente.

Я увидел его снова на следующий день.

Глагол + de + инфинитив:

acabar (заканчивать)

Acabo de leer la carta.

Он закончил читать письмо.

Когда конструкция acabar de используется в настоящем времени или имперфекте изъявительного наклонения, она имеет значение только что завершенного действия:

Acabo de ver a Juan. Я только что видел Хуана.

Acababan de salir. Они только что ушли.

acordarse (помнить)

No se acordo de llevar su pasaporte.

Он забыл взять свой паспорт.

cansarse (устать)

Me canse de andar.

Я устал от ходьбы.

dejar (бросить, перестать)

El nino dejo de llorar.

Ребенок перестал плакать.

olvidarse (забыть)

Se olvidaron de comprar gasolina.

Они забыли купить бензин.

tratar (пытаться)

Trate de verle.

Я пытался встретиться с ним (увидеть его).

Глагол + en + инфинитив:

consentir (соглашаться)

На consentido en hablar con ella.

Он согласился поговорить с ней.

insistir (настаивать)

Insistio en acompanarme.

Он настаивал на том, чтобы сопровождать меня.

pensar (думать)

Pensaba en escribir a su amigo.

Он думал о том, чтобы написать своему другу

vacilar (колебаться)

Vicile en darle la noticia.

Я колебался, рассказать ли ему новости.

tardar (длиться, занимать время)

Tardo mucho en llegar.

Он приехал нескоро.

Глагол + рог + инфинитив:

acabar (заканчивать)

Acabe por darle el dinero.

Я кончил тем, что дал ему денег.

empezar (начинать)

Empezaremos por aprender el alfabeto.

Мы начнем с того, что выучим алфавит.

esforzarse (стараться, предпринимать усилия)

Se esforzo por ser amable.

Он старался быть любезным.

Глагол + con + инфинитив:

amenazar (угрожать)

El hombre amenazo con disparar.

Мужчина угрожал, что выстрелит.

sonar (мечтать)

Suena con hacer mucho dinero.

Он мечтает заработать много денег.

contentarse (довольствоваться)

Me contento con descansar unos minutos.

Я довольствуюсь тем, что отдыхаю несколько минут.

СЛОВАРЬ alquilar арендовать; брать напрокат quejarse de жаловаться el servicio услуга; обслуживание jugar а играть в игру el tenis теннис telefonear звонить (по телефону) subir карабкаться, подниматься el paquete посылка la discusion дискуссия, спор sonreir (і) улыбаться ganar зарабатывать Упражнение 43 Переведите: 1 Мне удалось поговорить с ними. 2 Он посоветовал нам взять напрокат машину. 3 Они пытались войти в комнату. 4 Я намереваюсь пожаловаться на обслуживание. 5 Мы учимся играть в теннис. 6 Я снова позвонил ему. 7 Сеньор Солис только что приехал. 8 Он устал карабкаться и сел. 9 Дождь прекратился, и выглянуло солнце. 10 Я забыл передать ему сообщение. 11 Они настаивали на том, чтобы заплатить за билеты. 12 Посылка пришла через две недели. 13 Они закончили спором. 14 Женщина пыталась улыбнуться. 15 Мужчина угрожал вызвать полицию. 16 Он довольствуется маленьким заработком /тем, что очень мало зарабатывает. Тренинги 19 — 21

19 Заполните пропуски предлогами рог или para:

?Necesitas dinero?

Si,... comprar los sellos.

?Ha comprado el vestido?

Si,... treinta euros.

?Lleva Vd. un libro?

Si,... leer en la playa.

?Has comprado un regalo?

Si,... mi madre.

?Ha enviado Vd. el paquete?

Si,... avion.

?Salen Vds. manana?

Si,... Espana.

?Necesitas gafas?

Si,... leer solamente.

?Han dado \ds. un paseo?

Si,... el borde del rio.

Употребите возвратное местоимение se, чтобы избежать употребления страдательного залога.

Образец:

El piso fue vendido. Квартира была продана.

El piso se vendio. Квартира была продана.

El libro fue publicado.

Los coches fueron alquilados.

La puerta fue abierta.

Los ruidos fueron oidos.

El trabajo fue terminado.

La casa fue construida.

Los barcos fueron vendidos.

La carta fue leida.

Образец:

?Has visto a mi hermano? Ты видел моего брата?

Si, acabo de verle. Да, я только что его видел.

?Ha comprado \У. los zapatos?

?Han llegado los invitados?

?Ha recibido \У. las cartas?

?Han hecho Vds. las compras?

?Se han acostado los ninos?

?Ha encontrado Vd. la llave?

ДИАЛОГ

Marisa y Manolo se encuentran en una cafeteria

Mapuca и Маноло встречаются в кафе

Manolo ?Por fin! Crei que no venias. Llevo aqui mas de media hora.

Наконец-то! Я думал, что ты не придешь. Я здесь уже больше получаса.

Marisa Lo siento, Manolo. Mi padre necesitaba el coche para ir a ver a unos clientes y he tenido que venir en autobus.

Извини, Маноло. Отцу нужна была машина, чтобы поехать на встречу с клиентами, и мне пришлось ехать на автобусе.

Manolo

Marisa

Manolo

Marisa

Manolo

Marisa

Manolo

Marisa

Manolo

Marisa

Manolo

Pero el autobus suele ser rapido.

Но автобус обычно едет быстро.

Generalmente, si. Pero hoy hemos encontrado una manifestacion en la Plaza de San Pedro y el autobus no podia pasar.

Обычно да. Но сегодня мы встретили демонстрацию на площади Святого Петра, и автобус не мог проехать. Y ?para que era la manifestacion?

А почему была демонстрация?

No se. No he conseguido enterarme. Pero habia muchos jovenes que no dejaban de gritar y que insistian en ponerse delante del autobus.

Я не знаю. Мне не удалось разузнать. Но было очень много молодежи, и все они упорно стояли перед автобусом.

?Siempre hay algun jaleo! Bueno ?que vas a tomar?

Всегда какие-нибудь беспорядки. Ну, что ты возьмешь?

Tengo sed. Creo que empezare por tomar una cerveza y despues, quizas, algo de comer.

Мне очень хочется пить. Я думаю, что начну с пива, а потом, может быть, что-нибудь съем.

Yo acababa de tomar una ginebra con tonica cuando has llegado. Pero voy a tomar otra y un bocadillo de jamon porque tengo hambre.

Я только что выпил джин с тоником, когда ты пришла. Но выпью еще и съем бутерброд с ветчиной, потому что я голоден.

?Que vamos a hacer despues?

Что мы будем делать потом?

Pues habia pensado ir al cine ?que te parece?

Я думал, мы могли бы пойти в кино. Что ты думаешь?

Si, buena idea. Hay varias peliculas que me gustaria ver.

Да, хорошая мысль. Идет несколько фильмов, которые я бы хотела посмотреть.

Ahora decidiremos. Primero voy a llamar al camarero. Мы сейчас решим. Но сначала позову официанта. ПОВТОРЕНИЕ - З

Упражнение 1

Поставьте глаголы, выделенные курсивом, в будущее время:

Vamosde paseo despues de comer.

Pilar cuidaa los ninos.

Trabajodos dias por semana.

Se levanta a las ocho.

Salimosa cenar con unos amigos.

Vienea vernos el domingo.

Hacebuen tiempo todo el verano.

Se lo digoal camarero.

Este ano no pueden ir de vacaciones.

10 Ahora tienesque hablar espanol.

Упражнение 2

Упражнение на перевод прямой речи в косвенную. Вни-мательно прочитайте примеры, чтобы понять, что вы должны сделать, а потом закончите предложения.

Hablare al gerente. Я поговорю с управляющим.

Dijo que hablaria al gerente. Он сказал, что поговорит

с управляющим.

Hablaremos al gerente. Мы поговорим с управляющим.

Dijeron que hablarian Они сказали, что поговорят

al gerente. с управляющим.

Traere las maletas. Dijo que ...

Volveremos a las cinco. Dijeron que ...

Viajare en avion. Dijo que...

Pagaremos por cheque. Dijeron que ...

Enviare una postal. Dijo que ...

Tendran que saberlo pronto. Dijeron que ...

Упражнение З

Переведите:

Вчера вечером я видел Антонио с женой.

Поезд пришел на два часа позже.

Он предложил помочь мне с сумками.

Мы не нуждались в зимней одежде.

Они продали дом своему другу.

Я проехал на машине 100 км без остановки.

Он пошел искать аптеку.

Ей не понравилась книга, которую я ей дал.

Упражнение 4

Вернувшись в Россию после короткого отпуска, проведенного с женой в Испании, вы встречаете знакомого испанца по имени Альберто, который расспрашивает вас о поездке. Прочитайте его ответы на испанском языке, а потом переведите свои ответы на испанский.

Alberto ?Que tal lo pasasteis en Espana?

Usted Очень хорошо. Это была очень интересная по

ездка.

Alberto ?Adonde fuisteis?

Usted Мы ездили в Кордову, Гранаду и Севилью.

Alberto ?Que bien! ?Habias estado antes en esas ciudades?

Usted Моя жена раньше была в Севилье, но я о них ни

чего не знал.

Alberto ?Cual de ellas te gusto mas?

Usted Не знаю. Трудно выбрать. Каждый город красив

по-своему. Может быть, Гранада. Альгамбра великолепна.

Alberto Si, a mi tambien me gusta mucho Granada, pero de

las tres prefiero Sevilla. Sevilla tiene un encanto especial para mi.

Usted Альберто, я бы хотел продолжить разговор, но

мне надо идти за покупками с женой. Она будет ждать меня. Я позвоню в пятницу.

Alberto Si, a ver si tomamos una copa juntos. Adios.

5И. Сиснерос

Упражнение 5

Переведите:

Почему тебе нужны деньги?

Они мне нужны, чтобы купить новую машину.

Они уехали вчера в Венесуэлу.

Я это делаю ради тебя.

Мы слишком устали, чтобы идти пешком на станцию.

Отель стоит пятьдесят евро с человека.

Они пригласили меня в свой дом на месяц.

Они прислали мне открытку, чтобы сообщить, что они приезжают.

Упражнение 6

Перепишите данные предложения, избегая употребления страдательного залога, как это показано в разделе 83.

Los vuelos han sido cancelados.

Fue acompanado por su mujer.

La pelicula ha sido censurada.

Las elecciones fueron anunciadas en octubre.

El muchacho fue arrestado por la policia.

La exposicion fue inaugurada por el Rey.

La explosion fue oida en todo el pueblo.

El cheque no ha sido aceptado por el banco.

Упражнение 7

Поставьте, где это необходимо, предлоги после глагола.

Se canso ... estudiar у salio ... dar un paseo.

Mi padre me enseno ... nadar.

Intentamos ... comprar billetes, pero estaba todo ventido.

Me ha prometido que va ... dejar... fumar.

La carta tardo ... llegar cinco dias.

Al salir del cine empezo ... llover.

Vblvi... telefonear, pero no contestamos.

Consiguio ... encontrar un empleo en una fabrica.

Como no venia el autobus, decidimos ... tomar un taxi.

Acabo ... leer una novela buenisima.

Insistieron ... devolverme el dinero.

Espero ... recibir el paquete manana.

Maria esta aprendiendo ... conducir.

Pensamos ... viajar por toda Espana.

Se olvidaron ... darnos su direccion.

Siempre suena... volver a su pais.

Упражнение 8

Переведите:

Мы все сегодня устали.

Мой сын хочет быть юристом.

Когда он болел, я обычно навещал его каждый день.

Не садись на тот стул, он сломан.

Очень жарко, хотя открыты все окна.

Он грустный, потому что его лучший друг умер.

Я всегда дома по воскресеньям.

Она очень умная женщина, но не очень добрая.

Кто вы? Я ее друг.

Мы уже собирались уходить, когда он пришел.

Они не дали ему эту работу, потому что он был слишком молод.

Эти не мои чемоданы, мои — черные.

Упражнение 9

Поставьте глаголы в скобках в соответствующую форму имперфекта или простого перфекта.

Siempre que nosotros [ir] a Italia [quedarse] en el mismo hotel.

El policia me [hacer] parar el coche y me [pedir] el pasaporte.

Les dije que no [tener] dinero y no [poder] pagar la multa.

Carmen le [llamar] a la oficina, pero el no [estar].

Nosotros [llevar] media hora esperando cuando [llegar] el tren.

Ellos [ir] a ver Toledo, pero [volver] pronto porque [hecer] mucho frio.

Cuando yo [llegar] al restaurante, mi hermana ya [estar] alli.

El portero me [dejar] entrar cuando le [dar] una propina.

El avion [salir] con mucho retraso porque [haber] niebla. 10 Pedro [trabajar] durante diez anos en una oficina que [estar]

cerca de mi casa.

употребление глагола deber (быть должным, быть обязанным)

различия в употреблении глаголов saber и poder

образование и употребление настоящего и сложного прошедшего времени сослагательного наклонения

форма «на ты» императива

выражения с глаголами seguir и valer

86 Употребление глагола DEBER Deber + инфинитив означает быть должным что-то сделать:

Debemos salir temprano.

Мы должны выйти рано.

No debes fumar tanto.

Ты не должен столько курить.

Ілагол deber в условном времени переводится следовало бы:

Vd. no deberia hablar asi.

Вам не следовало бы говорить так.

Deberiamos tener mas cuidado.

Нам следовало бы быть более осторожными.

Deber + de + инфинитив выражает предположение:

Deben de tener mucha hambre.

Должно быть, они очень голодны.

El avion debe de haber llegado ya.

Самолет, должно быть, уже прибыл.

Deber также означает быть должным деньги:

Deben mucho dinero. Они должны много денег.

87 Огаголы SABERи PODER

Важно не путать эти два глагола. Сравните следующие примеры: ?Sabe Vd. conducir?

Можете ли Вы водить машину? = Умеете ли Вы?

?Puede Vd. conducir?

Можете Вы водить машину? = Вы физически в состоянии водить? Упражнение 44

Переведите: 1 Сколько я Вам должен? 2 Им не следовало бы говорить эти вещи. 3 Должно быть, у нее хорошая работа. 4 Я должен видеть врача. 5 Может ли он говорить по-испански? 6 Я не могу читать без очков. 7 Нам следовало бы ездить туда чаще. 8 Он должен мне дать объяснение. 9 То кольцо, должно быть, дорого стоит. 10 Я не умею ездить на велосипеде. 11 Он не может спать, не приняв пилюль. 12 Вы умеете готовить? la cosa вещь las gafas очки alli там

a menudo часто la explicacion объяснение la sortija кольцо

costar (ue) стоить, иметь цену montar en bicicleta ездить на велосипеде la pildora пилюля guisar готовить (еду)

СЛОВАРЬ

88 Настоящее время сослагательного наклонения

1 Правильные глаголы

Правильные глаголы настоящего времени сослагательного наклонения спрягаются следующим образом: HABLAR COMER VIVIR hable coma viva hables comas vivas hable coma viva hablemos comamos vivamos hableis comais vivais hablen coman vivan 2 Глаголы с чередованием гласных в основе

Глаголы с чередованием гласных в основе первого и второго спряжений имеют такие же изменения в основе, как и в настоящем времени изъявительного наклонения: CERRAR (IE) VOLVER (UE) cierre vuelva cierres vuelvas cierre vuelva cerremos volvamos cerreis volvais cierren vuelvan Глаголы с чередованием гласных в основе третьего спряже ния изменяются также в 1-м и 2-м лице множественного чис ла: е меняется на і, а о — на и: PEDIR (I) SENTIR (IE) DORMIR (UE) pida sienta duerma pidas sientas duermas pida sienta duerma pidamos sintamos durmamos pidais sintais durmais pidan sientan duerman 3 Глаголы индивидуального спряжения Основа настоящего времени сослагательного наклонения большинства глаголов индивидуального спряжения совпадает с основой 1-го лица ед. ч. настоящего времени изъявительного наклонения. Примеры: Изъявит, накл. Сослаг. накл. tener tengo tenga, -as, -а и т.д. venir vengo venga, -as, -а и т.д. traer traigo traiga, -as, -а и т.д. conocer conozco conozca, -as, -а и т.д. Исключениями из этого правила являются: dar, estar, haber, ir, saber и sen DAR ESTAR HABER de este haya des estes hayas de este haya demos estemos hayamos deis esteis hayais den esten hayan IR SABER SER vaya sepa sea vayas sepas seas vaya sepa sea vayamos sepamos seamos vayais sepais seais vayan sepan sean Так как 1 -е и 3-є лицо единственного числа настоящего времени сослагательного наклонения имеют одинаковые окончания, иногда используется личное местоимение, чтобы избежать двусмысленности.

89 Сложный перфект сослагательного наклонения

Сложный перфект сослагательного наклонения образуется с помощью глагола haber в настоящем времени сослагательного наклонения и причастия прошедшего времени:

... que hayan salido ...

... что они ушли ...

... que hayamos visto...

... что мы видели ...

90 Употребление сослагательного наклонения

Сослагательное наклонение обычно используется в придаточных предложениях, в которых действие глагола представлено не как реальность, а как предположение, как то, что еще не произошло. Сослагательное наклонение используется:

1 после глаголов, выражающих желание, команду, просьбу, необходимость, разрешение, запрет, предпочтение, сомнение, эмоции. Примеры:

Quieren que cantemos. Они хотят, чтобы мы спели.

Necesito que me ayudes. Я нуждаюсь в том, чтобы ты мне помог.

Prefiero que Vd. lo haga. Я предпочитаю, чтобы Вы сделали это.

Me prohiben que vaya. Они запрещают мне идти.

Siento que este Vd. enfermo. Мне жаль, что Вы больны.

Примечание: Когда субъект зависимого глагола тот же, что и главного глагола, используется конструкция с инфинитивом:

Quieren cantar. Они хотят петь.

Prefiero hacerlo. Я предпочитаю это сделать.

после безличных выражений, выражающих сомнение, предпочтение, возможность, вероятность, необходимость:

Es preferible que esperemos. Предпочтительно, чтобы мы подождали.

Es dudoso que vengan. Сомнительно, что они придут.

Es posible que lo sepa. Возможно, что он это знает.

после некоторых предлогов, когда они вводят неопределенное или будущее действие:

Se la dare cuando le vea.

Я отдам это ему, когда я увижу его.

Tendran que pagarlo aunque no quieran.

Они должны будут заплатить за это, даже если они не хотят.

после некоторых сложных предлогов:

antes de que перед тем, как; прежде, чем

hasta que до тех пор, пока

para que для того, чтобы

sin que без того, чтобы

con tal que при условии, что

a no ser que если не

despues de que после того, как

Lo terminare antes de que llegue.

Я закончу это до того, как он придет.

Saldremos sin que nos vean.

Мы уйдем так, чтобы они нас не увидели.

после относительного местоимения que, если придаточное предложение относится к неопределенному или отрицательному местоимению в главном предложении или если главное предложение содержит вопрос:

?Hay alguien que sepa donde esta?

Есть кто-нибудь, кто знает, где это?

No hay un hombre que no quira triunfar.

Нет ни одного человека, который не хотел бы победить.

6 после следующих выражений, вводящих будущее действие:

quienquiera, quienesquiera всякий, любой, какой-нибудь

cualquiera, cualesquiera всякий (-ие), любой (-ые),

какой-нибудь comoquiera как бы то ни было

cuandoquiera когда бы то ни было

dondequiera где бы то ни было

No quiero verle, quienquiera que sea.

Я не хочу его видеть, кем бы он ни был.

Dondequeiera que vaya, siempre llevo mi pasaporte.

Куда бы я ни шел, я всегда ношу свой паспорт.

Конструкция рог + прилагательное/наречие + сослагательное наклонение переводится на русский язык с помощью выраже-ний как бы ни..., сколько бы ни...:

Por mucho que le quieras.

Как бы сильно ты ни любила его.

Por caros que sean.

Как бы дорого (Сколько бы) они ни стоили.

Por estupido que parezca.

Как бы глупо это ни показалось.

СЛОВАРЬ alegrarse радоваться el abogado юрист, адвокат el documento документ mandar приказывать dudar сомневаться sorprender удивлять; заставать врасплох perderse потеряться; заблу-диться la lastima жалость

dejar разрешать el precio цена

tocar играть (на инструменте) el piano пианино, фортепиано cuidar de заботиться, ухаживать

el problema проблема tener exito иметь успех la practica практика Упражнение 45 Переведите: 1 Я рад, что они могут прийти. 2 Он хочет, чтобы адвокат посмотрел документы. 3 Они приказали нам ждать здесь. 4 Я сомневаюсь, что солнце выйдет. 5 Меня удивляет, что она не написала. 6 Он попросил меня научить его испанскому языку. 7 Возможно, они заблудились. 8 Жаль, что у нас нет достаточно денег. 9 Возможно, они поженятся. 10 Я не смогу это сделать, если они не помогут мне. 11 Мы пойдем в кино при условии, что ты разрешишь мне заплатить. 12 Он подождет, пока я вернусь. 13 Они должны будут съесть это, даже если им это не понравится. 14 Никто не может заплатить ту цену. 15 Есть кто-нибудь, кто умеет играть на фортепиано? 16 Мне нужна женщина присматривать за детьми. 17 Мы найдем это, где бы оно ни находилось. 18 Он поможет тебе, когда бы у тебя ни возникла про блема. 19 Как бы он ни старался, у него никогда не получится. 20 Как бы просто это ни казалось, нужна практика. 91 Форма «на ты» императива

Вежливые формы императива, как вы это уже видели, соотносятся с местоимениями Vd. (Вы) и Vds. (Вы, мн.ч.). Однако при обращении к близким людям используются формы 2-го лица, которые соотносятся с местоимениями tu (ты) и vosotros (вы).

I Правильные глаголы:

hablar habla (tu) hablad (vosotros) Говори/-те!

comer come (tu) comed (vosotros) Ешь/-те!

vivir vive (tu) vivid (vosotros) Живи/-те!

2 Глаголы с чередованием гласных в основе. Только форма единственного числа — неправильная: cerrar cierra (tu)

volver vuelve (tu)

pedir pide (tu) cerrad (vosotros) volved (vosotros) pedid (vosotros)

Закрой/-те! Вернись! вернитесь! Спроси/-те! 3 Глаголы индивидуального спряжения. Только форма единственного числа — неправильная: decir di (tu) decid (vosotros) Скажи/-те! hacer haz (tu) haced (vosotros) Сделай/-те! ir ve (tu) id (vosotros) Иди/-те! oir oye (tu) oid (vosotros) Услышь/-те! poner pon (tu) poned (vosotros) Положи/-те! salir sal(tu) salid (vosotros) Выйди/-те! ser se (tu) sed (vosotros) Будь/-те! tener ten (tu) tened (vosotros) Имей/-те! venir ven (tu) venid (vosotros) Приди/-те! Формы tu и vosotros императива существуют только в утвердительной форме. В отрицательной форме используется настоящее время сослагательного наклонения второго лица единственного и множественного числа. no hables {ед. ч.) по cierres (ед. ч.) по vayas (ед. ч.) по hableis (мн. ч.) по cerreis (мн. ч.) по vayais (мн. ч.)

Не говори/-те! Не закрывай/-те! Не ходи/-те! Личные безударные и возвратные местоимения присоединя-ются к глаголу в утвердительной форме. В отрицательной форме они предшествуют глаголу.

miralo (ед. ч.) miradlo (мн. ч.) Посмотри/-те на это! no lo mires (ед. ч.) по lo mireis (мн. ч.) Не смотри/-те на это! sientate (ед. ч.)sentaos (мн. ч.) Садись!/Садитесь! по te sientes (ед. ч.) по os senteis (мн. ч.) Не садись!/Не садитесь!

Примечание: Конечная d в форме множественного числа опускается, когда присоединяется возвратное местоимение. Исключение: idos от глагола ir. В некоторых случаях ставится специальный знак ('), чтобы сохранить первоначальное ударе-ние. Упражнение 46 Поставьте следующие глаголы в утвердительную и отри-цательную форму 2-го лица единственного и множественного числа императива: 1 Hacerlo.

Venir.

Acostarse.

Aprender.

Ponerlo.

Escribirla.

Gritar.

Oirlo.

Preocuparse. 10 Dormirse. СЛОВАРЬ enfadarse рассердиться escuchar слушать vestirse (i) одеваться callarse молчать despertar (ie) будить perdonar прощать el error ошибка mover (ue) двигаться Упражнение 47 Переведите, используя формы 2-го лица ед. и мн. ч.: 1 Не сердись.

Послушайте меня.

Одевайся.

Не говорите мне этого.

Будьте осторожны.

Прочитайте это нам.

Замолчите.

Не буди меня рано.

Простите мою ошибку. 10 Не двигай машину. Выражения с глаголом SEGUIR

Этот глагол имеет два значения: следовать за и продолжать что-либо делать. Во втором значении глагол употребляется с герундием другого глагола:

El perro siguio a su amo.

Собака следовала за своим хозяином.

Siga Vd. trabajando.

Продолжайте работать.

Продолжать делать что-либо — этот смысл может передаваться также глаголом continuar + герундий.

La mujer continuo hablando.

Женщина продолжала говорить.

Выражения с глаголом VALER

Этот глагол переводится стоить:

?Cuanto vale el billete?

Сколько стоит билет?

Esta pulsera no vale nada.

Этот браслет не стоит ничего.

No vale la pena comprarlo.

Не стоит покупать его.

Valer имеет те же отклонения в спряжении, что и salir. Тренинги 22 — 25

22 Образец:

?Tiene mucho dinero? У него много денег?

Si, debe de tener mucho dinero. Да, у него, должно быть, очень много денег.

?Esta enfermo?

?Son las cinco?

?Estan muy tristes?

?Trabaja mucho?

?Hace muchos anos?

?Estan en casa?

Образец:

?Vimos a esperar? Мы собираемся ждать?

Si, es preferible que esperemos. Да, лучше нам подождать.

?Ybnacomer?

?Va a irse?

?Vamos a volver?

?Vkn a acostarse?

?Va a pagar?

?\bmos a sentamos?

Образец:

?Cierro la puerta? Мне закрыть дверь?

Si, cierrala. Да, закрой.

?Pedimos los cafes?

?Traigo el vino?

?Llamamos a Miguel?

?Compro el regalo?

?Abrimos las ventanas?

?Ayudo a Pedro?

Образец:

?Han terminado de hablar? Они закончили разговаривать? No, siguen hablando. Нет они все еще разговаривают.

?Han terminado de comer?

?Ha terminado Juan de leer el periodico?

?Han terminado Vds. de trabajar?

?Ha terminado Vd. de pintar?

?Ha terminado Conchita de cantar?

?Han terminado de construir la casa?

ДИАЛОГ

La Sra. Ramos habla con su hijo Pablo, de quince anos

Сеньора Рамос разговаривает со своим пятнадцатилетним

сыном Пабло

Sra. Ramos Pablo, levantate que ya son las diez y media.

Пабло, вставай. Уже половина одиннадцатого. Pablo Dejame dormir un poco mas. Es sabado y no tengo que ir al colegio. Разреши мне еще немного поспать. Сегодня суббота, и мне не надо идти в школу.

Sra. Ramos

Pablo Sra. Ramos

Pablo Sra. Ramos

Pablo Sra. Ramos

Pablo

Sra. Ramos

No, pero necesito que vayas a hacerme unas compras. Нет, мне нужно, чтобы ты сходил за покупками.

?Por que?

Почему?

Porque yo no tengo tiempo de salir. Vienen unos invitados a cenar esar noche y tengo mucho que hacer en casa.

Потому что у меня нет времени идти. Сегодня вечером к нам на ужин придут гости, и мне надо много сделать по дому.

Y ?adonde tengo que ir?

И куда я должен идти?

Quiero que me traigas unas cosas del supermercado, ahora te hare una lista, y que recojas la carne de la carniceria

Я хочу, чтобы ты принес мне кое-что из супермаркета — я сейчас составлю тебе список — и купил мясо в мясном магазине.

Espero que no me lleve mucho tiempo hacer todo eso. Надеюсь, у меня не займет много времени всё это.

Pues, cuanto antes te levantes, antes te pondras en camino.

Ну, чем скорее ты встанешь, тем скорее ты сможешь заняться своими делами.

?Y yo que queria jugar al futbol con mis amigos esta manana!

А я-то хотел поиграть в футбол с моими друзьями сегодня утром!

?Ykmos! Date prisa у tendras tiempo para todo. te he puesto el desayuno en la mesa.

Давай! Поторопись, и у тебя будет время для всего. Я уже поставила тебе завтрак на стол. образование и употребление имперфекта и плюсквамперфек-та сослагательного наклонения

употребление сослагательного наклонения в условных предложениях и в независимых предложениях

согласование времен

выражение возможности, предположения

глагол + предлог

al + инфинитив

94 Имперфект сослагательного наклонения

Имперфект сослагательного наклонения имеет две формы с разными окончаниями. Если убрать окончание -гоп у глагола в третьем лице множественного числа простого перфекта, то останется основа: habla-, comie-, vivie- и т.д.

К этой основе добавляются следующие окончания: -га, -ras, -га, -ramos, -rais, -ran или -se, -ses, -se, -sernos, -seis, -sen. Обе формы одинаково употребительны. Можно выбрать любую.

Правильные глаголы:

hablar hablara, hablaras и т.д.

hablase, hablases и т.д.

comer comiera, comieras и т.д.

comiese, comieses и т.д.

vivir viviera, vivieras и т.д.

viviese, vivieses и т.д.

Глаголы с чередованием гласных в основе:

cerrar cerrara, cerraras и т.д.

cerrase, cerrases и т.д.

volver volviera, volvieras и т.д.

volviese, volvieses И Т.Д.

pedir pidiera, pidieras и т.д.

pidiese, pidieses и т.д.

Неправильные глаголы:

estar estuviera, estuvieras и т.д.

estuviese, estuvieses и т.д. tener tuviera, tuvieras и т.д.

tuviese, tuvieses и т.д. decir dijiera, dijieras и т.д.

dijiese, dijieses и т.д.

Плюсквамперфект сослагательного наклонения

Это время образуется при помощи имперфекта сослагательного наклонения глагола haber и причастия прошедшего времени смыслового глагола:

Hubiera (hubiese) visto.

Он, может быть, видел.

Hubieramos (hubiesemos) vendido.

Мы, возможно, продали.

Употребление имперфекта и плюсквамперфекта сослагательного наклонения

Эти времена используются в тех же случаях, что и настоящее и сложное прошедшее времена сослагательного наклонения, но обычно они следуют за другим временем в главном предло-жении. Сравните следующие примеры:

Quiere que lo compres.

Он хочет, чтобы ты это купил.

Queria que lo compraras.

Он хотел, чтобы ты это купила.

Espero que haya llegado.

Я надеюсь, что он прибыл.

Esperaba que hubiera llegado.

Я надеялся, что он прибыл.

Me dice que le escriba.

Он говорит мне, чтобы я написал ему.

Me dijo que le escribiera.

Он сказал мне, чтобы я написал ему.

Es importante que lo haga.

Важно, чтобы он это сделал.

Era importante que lo hiciese.

Было важно, чтобы он это сделал.

97 Согласование времен

Настоящее и сложное прошедшее времена сослагательного наклонения обычно следуют за настоящим временем изъяви-тельного наклонения, за будущим временем, императивом и сложным перфектом. Имперфект и плюсквамперфект сосла-гательного наклонения обычно употребляются за имперфектом изъявительного наклонения, простым перфектом, условным временем и плюсквамперфектом.

Иногда имперфект и плюсквамперфект сослагательного наклонения могут следовать за глаголом в настоящем времени изъявительного наклонения.

Siento mucho que no pudiera venir.

Я очень сожалею, что он не смог прийти.

No es posible que lo supieran.

Это невозможно, чтобы они знали.

No creo que nos hubieran invitado.

Я не думаю, что они бы пригласили нас.

стол

darse prisa спешить esperar надеяться avisar предупреждать

la persona человек, персона traducir переводить ganar побеждать, выигрывать el premio приз

viajar путешествовать el accidente несчастный случай poner la mesa накрывать на

usar использовать la maquina машина reservar заказывать

СЛОВАРЬ Упражнение 48 Переведите: 1 Они хотели, чтобы я путешествовал с ними. 2 Я боялся, что он, может быть, попал в катастрофу. 3 Она сказала нам накрыть на стол. 4 Я попросил его поторопиться. 5 Мы надеялись, что в Севилье не будет слишком жар ко. 6 Куда бы он ни ехал, он везде находил друзей. 7 Я предупредил его, чтобы он не использовал ту ма шину. 8 Он позвонил мне, чтобы я заказал комнаты. 9 Они искали человека, который мог бы перевести письмо. 10 Я рад, что они выиграли первый приз. 98 Сослагательное наклонение в условных предложениях

Сослагательное наклонение используется в придаточных предложениях, вводимых si (если), когда действие, выраженное глаголом, — желаемое или предположительное:

Lo compraria si tuviese el dinero.

Я бы купил это, если бы я имел деньги.

Acabariamos antes si me ayudaras.

Мы бы закончили скорей, если бы ты помог мне.

Когда действие, выраженное глаголом, может быть выполнено, употребляется настоящее время изъявительного наклонения:

Lo comprare si tengo el dinero.

Я куплю это, если у меня будут деньги.

Acabaremos antes si me ayudas.

Мы закончим быстрее, если ты мне поможешь.

Если время глагола главного предложения — условный перфект, оно обычно заменяется формой -га плюсквамперфекта сослагательного наклонения.

No le hubiera insultado si no me hubiese provocado.

Я бы не оскорбил его, если бы он меня не спровоцировал.

Будущее и условное времена употребляются с si только в значении ли в придаточном предложении:

No se si vendra.

Я не знаю, придет ли он.

No me dijo si lo venderia.

Он не сказал мне, продаст ли он это.

СЛОВАРЬ el perro собака morder (ue) кусать pegar ударять guardar хранить, держать el bolsillo карман divertirse (ie) хорошо проводить время, развлекаться quedarse оставаться mas tiempo дольше, больше времени el paraguas зонтик mojarse промокнуть el concierto концерт Упражнение 49

Переведите:

Я бы сделал это, если б мог.

Если погода будет хорошей, я поработаю в саду.

Собака бы тебя не укусила, если бы ты не ударил ее.

Если бы ты спросил их, они бы не знали, что сказать.

Если бы я увидел его теперь, я бы не разговаривал с ним.

Вы бы не потеряли деньги, если бы держали их в кармане.

Если бы они пришли на вечеринку, они бы хорошо провели время.

Я напишу тебе, если я должен буду оставаться там дольше.

Если ты не возьмешь зонтик, ты промокнешь.

10 Я бы пошел на концерт, если бы он пошел со мной.

99 Сослагательное наклонение в независимых предложениях

Сослагательное наклонение используется:

в повелительном наклонении, за исключением утвердительной формы 2-гол. ед. и мн.ч.:

Hable Vd., hablen Vds.

Говорите, (ед.ч.) Говорите, (мн.ч., вежл.)

No hable Vd., no hablen Vds.

He говорите. He говорите, (вежл.)

No hables, no hableis.

He говори. He говорите.

но:Habla, hablad. Говори. Говорите.

для выражения пожелания:

?Que tenga \й. buen viaje!

Хорошего Вам путешествия!

?Que se mejore Vd.!

Поправляйтесь скорее!

?Que sean muy felices!

Пусть они будут счастливы!

после слова ojala (если б только, хорошо бы...):

?Ojala pudiera verle!

Если б только я могла видеть его!

?Ojala ganaramos las quinielas!

Хорошо бы нам выиграть в тотализатор!

после quiza(s), tal vez, acaso (возможно). Иногда употребляется изъявительное наклонение, в зависимости от степени со-мнения:

Quiza no venga hoy.

Возможно, он не придет сегодня.

Acaso no lo sepan.

Возможно, они этого не знают.

Tal vez по habian oido la noticia.

Возможно, они не слышали новости.

в некоторых устойчивых выражениях:

Sea como sea. Будь что будет.

Sea lo que sea. Что бы ни было.

Pase lo que pase. Что бы ни случилось.

Diga lo que diga. Что бы он ни сказал.

Hagan lo que hagan. Что бы они ни сделали.

в значении пусть:

Que espere. Пусть они подождут.

Que paguen. Пусть они заплатят.

100 Выражение возможности, предположения

Когда мы хотим выразить вероятность, возможность, мы можем использовать одно из следующих выражений + сосла-гательное наклонение:

puede que, es posible que, quiza(s), tal vez:

Puede que esten trabajando.

Они, может быть, работают.

Es posible que llueva.

Возможно, будет дождь.

Penso que pudiera haber ocurrido.

Он подумал, что могло случиться.

Dijo que era posible que volvieran.

Он сказал, что, может быть, они вернутся.

Когда мы хотим спросить разрешения, мы должны использовать глагол poder в настоящем времени или в имперфекте индикатива.

?Puedo entrar?

Можно мне войти?

Dijeron que podiamos jugar con ellos.

Они сказали, что нам можно поиграть с ними.

СЛОВАРЬ

(на поезд, корабль) estar en contacto con быть в связи с

el dia libre выходной день el aviso предупреждение (знак)

perder пропустить, опоздать la fotografia фотография Упражнение 50 Переведите: 1 Если бы только мне не надо было работать. 2 Возможно, он болен. 3 Может быть, мы опоздали на поезд. 4 Пусть придет, если хочет. 5 Если бы только мы могли иметь отпуск. 6 Что бы ни случилось, я буду держать связь с Вами. 7 Можно нам увидеть фотографии? 8 Он сказал, что мне можно взять выходной. 9 Хорошо проведите время! 10 Возможно, они не видели предупреждающий знак. 101 Глагол + предлог

В разделе 85 приводятся часто употребляемые глаголы, за которыми следует предлог и инфинитив. В этом разделе даны некоторые глаголы, имеющие предложное дополнение.

acercarse а (приближаться)

El hombre se acerco a la casa.

Мужчина приблизился к дому.

asomarse а (выглянуть из, высунуться из)

La nina se asomo a la ventana.

Девочка выглянула из окна.

casarse con (жениться; выходить замуж)

Por fin se caso con ella.

В конце концов он на ней женился.

contar con (рассчитывать на, полагаться на)

No puedo contar con mi hermano.

Я не могу рассчитывать на своего брата.

dar а (выходить на — об окнах, двери и т.п.)

Los balcones daban al mar.

Балконы выходили на море.

depender de (зависеть от)

El resultado no depende de mi.

Результат не зависит от меня. despedirse de (попрощаться)

Vinieron a despedirse de nosotros.

Они пришли попрощаться с нами.

dudar de (сомневаться)

No dude Vd. de su palabra.

Не сомневайтесь в его слове.

enamorarse de (влюбиться)

Se enamoro de una chica muy joven.

Он влюбился в очень молодую девушку.

encontrarse con (встретиться)

Me encontre con un viejo amigo.

Я встретился со старым другом.

enterarse de (узнать, услышать о)

No me habia enterado de su muerte.

Я не слышал о его смерти.

fijarse en (замечать)

?Se ha fijado Vd. en el sombrero de Anita?

Вы заметили шляпу Аниты?

ocuparse de (заняться кем-то, чем-то) Nos ocuparemos de los invitados.

Мы займемся гостями.

parecerse а (напоминать, походить на) No se parece a su padre.

Он не похож на своего отца.

pensar en (думать о)

Siempre esta pensando en sus hijos.

Он всегда думает о своих детях.

pensar de (думать, считать, полагать) ?Que piensa Vd. de esa pelicula?

Что ты думаешь о том фильме?

saber а (иметь вкус)

Este pastel sabe a canela.

Этот пирог имеет вкус корицы.

sonar con (видеть во сне; мечтать) Anoche sone contigo.

Прошлой ночью я видел тебя во сне. СЛОВАРЬ el borde край

la ventanilla окно (автомобиля;

форточка) concurrido (-а) оживленный, многолюдный el exito успех

la obra (de teatro) пьеса, спектакль

el companero коллега, компаньон

la buena intencion добрая воля, доброе намерение tonto (-а) глупый/-ая facil легкий el/la turista турист el nombre имя la situacion ситуация el helado мороженое la fresa клубника el lugar место Упражнение 51 Переведите: 1 Не подходи к краю. 2 Он высунулся из окна машины. 3 Мой брат собирается жениться на испанской де вушке. 4 Ты знаешь, что можешь рассчитывать на меня. 5 Окно выходило на очень оживленную улицу. б Успех пьесы зависит от актеров. 7 Я должен попрощаться с моими коллегами. 8 Они не сомневаются в его добрых намерениях. 9 Мария влюбилась в очень глупого мужчину. 10 Очень легко встретить русских туристов в Испании. 11 Мы не смогли узнать его имени. 12 Я не заметил, что на ней было надето. 13 Ты должен заняться напитками. 14 Этот дом очень похож на наш. 15 Он не хочет думать обо всех проблемах. 16 Мы не знаем, что он думает об этой ситуации. 17 Это мороженое имеет вкус клубники. 18 Мне снились все те места, которые я посетил. 102 AL +инфинитив

Это очень распространенная конструкция в испанском языке. Она переводится деепричастным оборотом:

Le vi al salir del hotel.

Выходя из отеля, я его увидел.

Le salude con la mano al entrar.

Я помахал ему, когда вошел.

Эта конструкция может также переводиться придаточными предложениями времени:

Sonrio al verme.

Он улыбнулся, когда увидел меня.

Al entrar en el cuarto todo el mundo dejo de hablar.

Когда я вошел в комнату, все перестали говорить.

Тренинги 26 — 28

25 Образец:

?\a. a venir? Он собирается прийти?

Puede que venga. Может быть, он придет.

?Va Vd. a venderlo?

?Van a casarse?

?Van Vds. a salir?

?Va a volver?

?Van a invitarnos?

?Va Vd. a nadar?

27 Образец:

Поставьте глагол, данный в будущем времени, в условное время с последующей формой сослагательного наклонения.

Lo comprare si tengo dinero. Я куплю это, если у меня будут деньги.

Lo compraria si tuviera dinero. Я бы купил это, если бы у меня были деньги.

Vendran si pueden.

Lo pediremos si Id necesitamos.

Comere si tengo hambre.

Se lo diremos si lo vemos.

Saldran si no llueve.

Te lo dare si lo encuentro.

Trabajara mas si le pagan bien.

Hablare con ellos si vienen.

28 Образец:

Se pararon cuando llegaron al puente.

Они остановились, когда доехали до моста. Se pararon al llegar al puente.

Они остановились, доехав до моста.

Se sorprendio cuando oyo la noticia.

Gritaron cuando vieron a los policias.

Lloraba cuando leia la carta.

Me pidio la llave cuando salia.

Tuve miedo cuando oi un ruido.

Se lavaron las manos cuando terminaron.

Me quite el sombrero cuando entre.

Empezo a llover cuando llegamos a casa.

ДИАЛОГ

Una invitacion a cenar

Приглашение на ужин

[El telefono suena.]

[Звонит телефон.] Alfonso ?Digame! Алло! Pilar ?Eres Alfonso? Это ты, Альфонсо? Alfonso Si. ?Quien es? Да, кто это? Pilar Soy Pilar. Это Пилар. Alfonso ?Hola Pilar! No te habia conocido. ?Como estas? Здравствуй, Пилар. Я не узнал твоего голоса. Как ты поживаешь? Pilar Muy bien. ?Y tu? Очень хорошо. А ты? 1 Alfonso Bien, gracias. ?Querias hablar con Conchita? Ha ido a recoger a los ninos al colegio.

Хорошо, спасибо. Ты хотела поговорить с Кончи- той? Она ушла забрать детей из школы.

Pilar ?Ah! Bueno, no importa. La razon por la que llamo es para ver si tu y Conchita quereis venir a cenar el viernes.

А, ну это не важно. Я звоню, чтобы узнать, не захотите ли вы с Кончитой прийти на ужин в пятницу. Alfonso El viernes no podemos porque llega mi madre de Barcelona a pasar unos dias con nosotros, y tenemos que ir al aeropuerto a las nueve de la noche. Lo siento mucho, Pilar.

Мы не можем в пятницу, потому что моя мать при-езжает из Барселоны провести с нами несколько дней, и мы должны будем поехать в аэропорт в 9 часов вечера. Очень жаль, Пилар.

Pilar No te preocupes. ?Podeis venir el sabado?

Не беспокойся. В субботу можете прийти?

Alfonso El sabado, si. Lo unico es que no me gustaria dejar sola a mi madre.

В субботу, да. Единственно что, я бы не хотел оставлять маму одну.

Pilar Pues, que venga tambien. Encantada de tener una invitada mas.

Так пусть она тоже придет. Я рада иметь еще одного гостя.

Alfonso En ese caso, estupendo. ?A que hora nos esperas?

В таком случае, прекрасно. В какое время ты нас ждешь?

Pilar ?Te parece bien a las ocho? Asi tenemos tiempo de tomar un aperitivo antes de cenar.

Восемь часов вам подходит? Тогда у нас будет время выпить перед ужином.

Alfonso Muy bien. Se lo dire a Conchita. Hasta el sabado y gracias.

Очень хорошо. Я скажу Кончите. До субботы и спа-сибо.

Pilar De nada. Adios.

Не за что. До свидания.

значения некоторых важных глаголов в разных контекстах

mas и menos

tan и tal —pero и sino

предлоги

увеличительные и уменьшительные суффиксы

выражения с некоторыми глаголами

103 Значения некоторых глаголов

Необходимо, чтобы вы не только выучили значения следующих глаголов, но и знали, что они означают в разных контекстах.

asistir (помогать; ухаживать; присутствовать)

Dive que asistir al herido.

Я должен был ухаживать за раненым.

Asistimos a una representacion de Aida.

Мы были (присутствовали) на спектакле «Аида».

bastar (быть достаточным, хватать)

No basta decirselo.

Недостаточно сказать ему.

Este pan nos basta para el desayuno.

Этого хлеба достаточно (хватает) для нашего завтрака.

caber (умещаться, входить)

No cabemos todos en un coche.

Мы все не войдем в одну машину.

Este armario no cabe en esa habitacion.

Этот шкаф не поместится в этой комнате.

devolver (возвращаться; отдавать)

Me ha devuelto mi carta.

Он вернул мне письмо.

Nos devolvieron el dinero.

Они вернули наши деньги.

echar (бросать; лить)

Eche la carta al fuego.

Я бросил письмо в огонь.

Echo el te en la taza.

Она налила чай в чашку.

faltar (не хватать; недоставать; отсутствовать) Faltan dos paginas en este libro.

В этой книге не хватает двух страниц.

Andres falta.

Андрес отсутствует.

hacer falta (нуждаться)

No hace falta ir mas lejos.

Нет нужды продолжать.

Me hace falta mas gasolina.

Мне нужно больше бензина.

meter (вставлять; класть в)

Metio la llave en la cerradura.

Он вставил ключ в замочную скважину.

Me meti la mano en el bolsillo.

Я положил руку в карман.

quedar (оставаться; оставлять; брать)

Quedan cuatro lecciones.

Осталось четыре урока.

El bolso me gusta, me lo quedo.

Сумка мне нравится, я оставлю ее себе/я беру ее.

quitar(se) (забирать; снимать)

Le quitaron el pasaporte.

Они забрали его паспорт.

Me quite los zapatos.

Я снял туфли.

sobrar (иметь больше чем достаточно)

Sobran candidatos para ese trabajo.

На эту работу больше чем достаточно кандидатов.

?Te sobra algo de dinero?

У тебя есть лишние деньги?

tocar (трогать; играть на инструменте)

No toque Vd. la pintura.

Не трогайте краску.

Toca la guitarra maravillosamente.

Он прекрасно играет на гитаре.

tomar (брать; есть; пить)

Tomo al nino en sus brazos.

Он ВЗЯЛ ребенка на руки.

\hmos a tomar un cafe.

Давай(-те) выпьем кофе.

СЛОВАРЬ

el estante полка el ayudante помощник la silla стул

la chaqueta жакет, пиджак el huevo яйцо la tortilla омлет la seda шелк el violin скрипка firmar подписывать

la gente люди el entierro похороны la cantidad количество la harina мука la caja коробка el maletero багажник (автомо

биля) prestar давать взаймы la pelota мяч

Упражнение 52

Переведите:

Много людей присутствовало на похоронах.

Этого количества муки будет достаточно.

Та коробка не влезает в багажник.

Я хочу вернуть журнал, который он мне дал.

Он кинул мяч детям.

Я собираюсь налить вина.

Им не хватает опыта.

На этой полке не хватает пяти книг.

Нам нужно больше помощников.

Они положат всю одежду в один чемодан.

Сколько дней у тебя осталось?

Он уберет эти стулья. Можно мне снять пиджак?

Яиц более чем достаточно, чтобы сделать омлет.

Очень приятно трогать шелк.

Он бы хотел играть на скрипке.

Он взял ручку и подписал письмо.

Они любят за обедом пить вино.

104 MASи MENOS

Вы уже встречались со словами mas que (больше, чем) и menos que (меньше, чем) в уроке, где говорилось о сравнениях. Но когда после больше, чем или меньше, чем идет числительное, то на испанский язык это переводится mas de и menos de. Примеры:

Hay mas de quinientos alumnos en esa escuela.

В школе более пятисот учеников.

Не pagado menos de tres euros.

Я заплатил менее трех евро.

В отрицательной форме de заменяется на que, а по... mas que переводится как только, всего лишь:

No tengo mas que un hermano.

У меня только один брат.

No hay mas que tres manzanas.

Есть только (всего лишь) три яблока.

Когда за mas de и menos de следует придаточное предложение, должны использоваться формы el que, la que, los que, las que. Если в главном предложении нет определяемого существительного, к которому бы относилось придаточное, употребляется lo que. Примеры:

Tenemos mas comida de la que necesitamos.

У нас больше еды, чем нам надо.

Es mas inteligente de lo que parece.

Он умнее, чем кажется.

105 TAN и TAL

Оба слова переводятся как такой, ноtan предшествует прилагательному, усиливая называемое им качество, a tal(es) — су-ществительному и означает подобный:

Es un libro tan interesante.

Это такая интересная книга.

No conozco a tal hombre.

Я не знаю такого человека.

Tan также используется в восклицательных предложениях:

?Que casa tan bonita!

Какой красивый дом!

?Que dia tan horrible!

Какой ужасный день!

Прилагательное semejante может также означать такой:

No diga Vd. semejante cosa.

Не говорите так (такое).

106 PEROи V/Л'О

Союзы но и а обычно переводятся словом pero. Однако, если первое утверждение содержит отрицание, а второе противопоставлено ему по смыслу, то употребляется sino:

Este regalo no es para mi madre, sino para mi hermana.

Этот подарок не для моей матери, а для моей сестры.

No he pedido carne, sino pescado.

Я заказывал не мясо, а рыбу.

6 И. Сиснерос

heredar наследовать el collar ожерелье feo уродливый

el edificio здание aburrido скучный listo умный

СЛОВАРЬ

Упражнение 53

Переведите:

Он унаследовал более миллиона евро.

Он не может продать это менее чем за сто евро.

Мы живем в Мадриде уже более пятнадцати лет.

Я сделаю это менее чем за пять минут.

Он никогда не видел такого красивого ожерелья.

Какое уродливое здание!

Он бы не сделал так (такое).

Я нахожу такие книги очень скучными.

Это не мой брат, а мой кузен.

У них нет собаки, но есть два кота.

У него больше денег, чем он говорит.

Он умнее, чем ты думаешь.

Какая хорошая идея!

Это такое долгое путешествие!

107 Предлоги

Ниже приводится список самых распространенных простых и сложных предлогов. Рог и para здесь отсутствуют, так как о них говорилось в уроке 10.

а (в, на, за) Употребляется в выражениях времени и устойчивых выражениях, таких как: a la mesa за столом,a la puerta у двери.

\hn a la playa.

Они идут на пляж.

Те vere a las ocho.

Я увижу тебя в восемь часов.

Nos sentamos a la mesa.

Мы сидели за столом.

ante (перед)

Может иметь значение в присутствии, перед лицом.

Ante ese problema, no supo que hacer.

Перед лицом той проблемы он не знал, что делать.

Se presento ante el tribunal.

Он предстал перед судом.

antes de (раньше какого-либо времени)

Llegaremos antes de las cuatro.

Мы приедем до четырех часов.

bajo (под)

Trabaja bajo su direccion.

Он работает под его руководством.

debajo (под = из-под)

Encontre la sortija debajo del sillon.

Я нашел кольцо под креслом.

con (с)

Iremos con Juan.

Мы пойдем с Хуаном.

?Quiere Vd. venir conmigo?

Вы хотите пойти со мной?

contra (против)

Ponga Vd. esa silla contra la pared.

Поставьте тот стул вплотную к стене.

No tengo nada contra Vd.

Я ничего не имею против Вас.

de (от, из, о) Может указывать на принадлежность. La casa de Conchita.

Дом Кончиты.

Estamos hablando de Vd.

Мы разговариваем о Вас.

Trabajo de nueve a dos.

Я работаю с девяти часов до двух.

delante de (перед)

Andaba delante de mi.

Он шел передо мной.

desde (от, из) Более выразительное, чем de.

Desde la ventana se ve el mar.

Из окна видно море.

despues de (после)

Despues de cenar daremos un paseo.

После обеда мы пойдем гулять.

detras de (за, сзади)

El garaje esta detras de la casa.

Гараж находится за домом.

en (в, на)

El regalo esta en la caja.

Подарок в коробке.

La comida esta en la mesa.

Еда на столе.

Estaran en casa todo el dia.

Они будут дома весь день.

encima de (сверху, над, на)

La maleta esta encima del armario.

Чемодан находится на шкафу.

enfrente de (напротив)

La farmacia esta enfrente del banco.

Аптека находится напротив банка.

entre (между)

Podemos pagar los gastos entre nosotros.

Мы можем оплатить расходы вместе.

hacia (к, по направлению к)

El nino vino hacia nosotros.

Мальчик подошел к нам.

Volveremos hacia el veinte de septiembre.

Мы вернемся к двадцатому сентября.

hasta (до)

Durmio hasta las once.

Он проспал до одиннадцати часов.

Me acompano hasta la parada de autobus.

Он проводил меня до автобусной остановки.

segun (по словам, согласно)

Segun el hombre del tiempo, va a llover.

Согласно информации синоптика, будет дождь.

sin (без)

No podemos viajar sin pasaporte.

Мы не можем путешествовать без паспорта. sobre (на, о)

Las cartas estan sobre la mesa.

Письма на столе.

Tenemos que hablar sobre ese tema.

Нам надо поговорить на эту тему.

tras (после, сзади, за)

El perro corrio tras la pelota.

Собака бежала за мячом.

СЛОВАРЬ esplendido щедрый la fila ряд el juez судья la cama кровать ei piso этаж probar пробовать el sofa софа, диван el paquete пакет 30 la zapateria обувной магазин el escritorio письменный стол la panaderia булочная

Упражнение 54

Переведите:

Мужчина спал под деревом.

Он написал мне из Кордовы.

После театра мы пошли к нему домой.

Он очень щедр со своими друзьями.

Мы ждали у двери, но он не пришел.

По словам его отца, он очень болен.

Передо мной была длинная вереница машин.

Он должен был предстать перед судьей.

Они ушли, не заплатив за выпивку.

Он поставил чемодан под кровать.

Обувной магазин находится напротив булочной.

Я тебя не увижу до воскресенья.

Лифт остановился между двумя этажами.

Я хочу попробовать это, перед тем как покупать.

Мы пойдем к станции.

Они должны будут поехать на автобусе.

Книга упала за диван.

Я оставлю пакет на письменном столе.

108 Увеличительные и уменьшительные суффиксы

Некоторые увеличительные и уменьшительные суффиксы добавляются к существительным, чтобы подчеркнуть их характеристики. Так как употребление этих суффиксов представляет трудности для изучающих испанский язык, мы рекомендуем не использовать их, а пользоваться прилагательными.

Увеличительные суффиксы -on, -azo, -acho, -ote выражают большие размеры, но вместе с тем имеют значение неуклюжести или уродства.

un hombron большой мужчина (мужлан, амбал) unos ojazos большие глаза (глазищи) una mujerona большая женщина (бабища)

Уменьшительно-ласкательные суффиксы:

-ito, -ico, -filo, -ueio выражают малые размеры того, о чем говорят, а иногда передают также расположение говорящего:

un perrito собачка un corrillo кружок un polluelo цыпленочек

Многие слова с такими суффиксами приобрели самостоятельное значение:

ventana (окно) —>ventanilla (окно автомобиля, форточка)

silla (стул) -» sillin (седло), sillon (кресло)

puerta (дверь) —>portezuela (дверца автомобиля)

cera (воск) —>cerillas (спички)

caja (ящик) —>cajon (выдвижной ящик стола)

camisa (рубашка) —>camison (ночная рубашка)

pan (хлеб) -»panecillo (булочка)

niebla (туман) —>neblina (дымка)

109 Выражения с некоторыми глаголами

Обратите внимание на выражения с глаголами, в которых их значение является дополнительным к основному значению:

caer падать

La pobre mujer cayo enferma y murio a las dos semanas.

Бедная женщина заболела и умерла через две недели.

Es un hombre que me cae mal.

Это человек, который мне не нравится.

Ese vestido te cae muy bien.

Это платье тебе очень подходит.

No han caido en la cuenta.

Они не уловили смысл.

dar давать

Vhmos a dar un paseo./Vamos a dar una vuelta.

Давайте пойдем гулять.

Las dos hermanas se dieron un abrazo.

Две сестры обнялись.

Al ver al ladron, di un grito.

Увидев вора, я вскрикнул.

Las ventanas de los dormitorios dan a una pequena plaza.

Окна спален выходят на маленькую площадь.

No olvides dar de comer al perro.

Не забудь покормить собаку.

No se dio cuenta del error.

Он не заметил ошибки.

No puedo seguir jugando, me doy por vencido.

Я больше не могу играть, я сдаюсь.

Es tarde, tenemos que dar la vuelta.

Поздно. Мы должны повернуть назад.

Voy a darle los buenos dias a tu madre.

Я собираюсь поздороваться с твоей мамой.

Tenemos qne darnos prisa o no llegaremos a tiempo.

Мы должны поторопиться, а то опоздаем.

Han ido a dar parte del robo a la policia.

Они пошли заявлять о краже в полицию.

Al despedirse, se dieron la mano.

Прощаясь, они пожали друг другу руки.

Podemos tomar vino blanco o tinto, lo mismo me da.

Мы можем выпить белое или красное вино, мне все равно.

dejar(se) разрешить; оставить

Sus padres no le dejan salir.

Его родители не разрешают ему выходить.

Hemos dejado el coche en el aparcamiento.

Мы оставили машину во дворе на стоянке.

Me deje el paraguas en el taxi.

Я оставил (забыл) зонтик в такси.

dejar de прекращать

?Cuando vas a dejar de trabajar?

Когда вы собираетесь закончить работу?

No dejes de llamarme.

Непременно позвони мне! (доел. Не бросай мне звонить!) despedir(se) увольнять; прощаться

Han despedido a cien empleados.

Они уволили сто служащих.

Carmen vino a despedirme al aeropuerto.

Кармен пришла проводить меня в аэропорт.

echar бросать; кидать

Echa estos periodicos a la basura.

Брось эти газеты в мусорный ящик.

Tenemos que echar estas cartas antes de las cuatro.

Мы должны опустить эти письма до четырех часов.

No debes echar la culpa a Juan.

Ты не должен винить Хуана.

Cuando vi el autobus, eche a correr, pero no pude cogerlo.

Когда я увидел автобус, я бросился бежать, но не успел сесть.

Me gusta vivir en Londres, pero echo de menos el clima del Mediterraneo.

Мне нравится жить в Лондоне, но я скучаю по средиземно- морскому климату.

Siempre esta dispuesto a echar una mano.

Он всегда готов протянуть руку помощи.

No olvides echar la llave a la puerta.

Не забудь запереть дверь.

llevar(se) носить; отводить; отвозить

Tuvimos que llevarle al medico.

Мы должны были отвезти ее к доктору.

No me gusta llevar sombrero.

Мне не нравится носить шляпу.

Los dos hermanos se llevan muy bien.

Два брата хорошо ладят между собой.

Mi marido me lleva cuatro anos.

Мой муж на четыре года старше меня.

No le gusta cuando le llevan la contraria.

Он не любит, когда ему противоречат.

Viven en el campo y llevan una vida muy tranquila.

Они живут в сельской местности и ведут очень спокойную жизнь.

valer стоить

?Cuanto vale el alquier del coche?

Сколько стоит прокат машины?

Mas vale ir directamente al hotel.

Лучше ехать прямо в отель.

No vale la pena esperar.

Не стоит ждать.

Тренинги 29 — 31

29 Образец:

?Necesita Vd. el paraguas? Вам нужен зонтик?

No, no me hace falta. Нет, мне он не нужен.

?Necesitan Vds. sellos? Вам нужны марки?

No, no nos hacen falta. Нет, нам они не нужны.

?Necesita Carmen el coche?

?Necesitan Vds. el pasaporte?

?Necesita Vd. estas cajas?

?Necesitan ellos ayuda?

?Necesita Ramon las gafas?

?Necesitan Vds. otra maleta?

Образец:

?Ha firmado Vd. la carta? Вы подписали письмо?

No puedo firmarla todavia. Я пока не могу его подписать.

?Han devuelto Vds. el dinero?

?Ha metido Vd. la ropa en la maleta?

?Han echado ellos las postales?

?Se ha quitado Vd. los zapatos?

?Han tomado Vds. vino?

?Ha pagado Carlos la cuenta?

Заполните пропуски подходящими предлогами из колонки справа: 1 Trabajare... las cinco. en 2 Nos escribira... Sevilla. sin 3 El hotel esta... la playa. hacia 4 He dejado la maleta... la cama. antes de 5 ... los dos podemos mover el armario. enfrente de 6 No puedes salir... abrigo. desde 7 Queremos hablar... el gerente. encima de 8 No podre llegar... las diez. con 9 Te esperaremos... casa. entre 10 Los ninos corrieron... su padre hasta ДИАЛОГ En el tren В поезде Felipe ?Perdone, esta ocupado este asiento? Извините. Это место занято? Lolita No, no creo. Нет, не думаю. Felipe Menos mal. Crei que no iba a encontrar sitio. El tren esta casi lleno. Как хорошо. Я думал, что не найду свободного мес та. Поезд почти что полный. Es verdad. Nunca he visto tanta gente en este tren.

Lolita

Felipe

Lolita

Felipe

Lolita

Felipe

Lolita

Felipe

Lolita

Felipe

Lolita

Это правда. Я никогда не видела столько народу на этом поезде.

?Le importa que cierre la cortina? Entra demasiado sol.

Вы не возражаете, если я опущу штору? Слишком яркое солнце. •

No, cierrela, si quere. A mi tambien mi molesta.

Нет, опустите, если хотите. Мне тоже мешает. ?Quiere Vd. un chicle?

Хотите жвачку?

?De que sabor son?

С каким вкусом?

Son de fresa.

С клубничным.

Si, gracias. Me encantan los chicles de fresa... Bueno, parece que nos ponemos en marcha. ?Va Vd. a Segovia? Да, спасибо. Обожаю жвачки со вкусом клубники. Ну, кажется мы поехали. Вы едете в Сеговию?

Si. Tengo que visitar una fabrica alli. No voy a estar mas que dos dias. Y ?Vd.?

Да. Я должен посетить там фабрику. Я собираюсь пробыть там только пару дней. А вы?

Yo tambien voy a Segovia, a pasar una semana con unos amigos. ?Ay, que rabia! He olvidado comprar algo para leer en el viaje.

Я еду в Сеговию провести неделю у своих друзей. Какая досада! Я забыла купить что-нибудь почитать в дороге.

?Queire Vd. esta revista?

Хотите этот журнал?

Si a Vd. no le hace falta de momento, me gustaria verla. Gracias.

Если он вам не нужен, я бы хотела просмотреть его. Спасибо. ПОВТОРЕНИЕ - 4

Упражнение 1

Переведите:

Они, должно быть, ушли.

Она не умела ни читать, ни писать.

Нам надо бы подождать еще несколько минут.

Вы можете сказать мне который час?

Он боялся, потому что не умел плавать.

Тебе не следует приглашать ее на ужин.

Они должны мне двести евро.

Вы (vosotros) должны решить, что вы хотите делать.

Упражнение 2

Поставьте глаголы в скобках в соответствующую форму настоящего времени сослагательного наклонения:

Quiere que nosotros [ir] con el.

Necesito que ella me [ayudar] en la cocina.

Es preferible que ellos [quedarse] en casa.

Le han prohibido que [salir].

No quieren que yo lo [saber].

Sentimos que usted no [poder] venir.

Es probable que [llover] hoy.

Me alegro de que vosotros [tener] exito.

No le gusta que su hija [jugar] con esos ninos.

No quiero que tu [llegar] tarde.

Se lo diremos cuando lo [ver]. i

Esperaremos hasta que el [venir]. '

Digale a Paco que me [llamar].

Dudo que ellos [tener] suficiente dinero.

No debes permitirle que lo [hacer],

?Hay alguien que me [acompanar]?

1 2

3

4

5

6

7

9

10 11 12

13

14

15

16

Упражнение З

При помощи глаголов, стоящих в скобках, превратите данные ниже фразы в команды, используя форму tu:

[Esperar] un momento.

[Sentarse] aqui.

[Darle] las llaves.

[Hacer] el cafe.

No [pedir] mas caramelos.

[Tener] cuidado.

No [traer] al perro.

[Venir] pasado manana.

Упражнение 4

При помощи глаголов, стоящих в скобках, превратите дан-ные ниже фразы в команды, используя форму vosotros:

[Limpiar] vuestra habitacion.

No [volver] a casa tarde.

[Comer] en la cafeteria.

[Acostarse] temprano.

No [decirle] que estoy enfermo.

No [ir] a Espana en agosto.

[Escribir] vuestro nombre aqui.

No [telefonearme] antes de las once.

Упражнение 5

Поставьте глаголы в скобках в подходящую по смыслу форму сослагательного наклонения:

Nos extrano que el no [estar] alli.

Le dije que me lo [enviar] al hotel.

Nos pidio que le [perdonar],

No quisieron que yo [ir] al aeropuerto.

Te lo diriamos si lo [saber].

Ojala tu [poder] venir de vacaciones conmigo.

Era importante que ellos [firmar] ese documento.

Podrian comer en el jardin si [hacer] mejor tiempo.

Yo no estaria aqui si eso [ser] verdad.

Pedro no te daria dinero aunque tu lo[necesitar].

Nos aconsejo que no [vender] la casa.

Me dijo que [traer] el pasaporte.

Упражнение 6

Ваш друг Пако, с которым вы некоторое время не виделись, звонит вам и хочет с вами встретиться. Ответьте ему по-испански:

Paco Те llamo porque hace mucho tiempo que no nos vemos.

Usted Я знаю. У меня было много работы.

Paco ?Por que no vamos a cenar manana?

Usted К сожалению, на этой неделе у меня нет ни од

ного свободного вечера.

Paco Entonces, dime cuando podemos vemos.

Usted В субботу на следующей неделе?

Paco ?Vale! ?Donde quieres que nos veamos?

Usted Приходи ко мне в восемь часов. Мы выпьем, а потом решим, куда пойти ужинать.

Paco ?No crees que debieramos reservar una mesa? Todos los restaurantes van a estar Henos.

Usted Возможно, ты прав. Ты хочешь, чтобы я заказал столик в ресторане недалеко от места, где я живу?

Paco Muy bien. Те lo dejo a ti. Nos vemos en tu casa. Adios.

Hasta el sabado.

Usted До свидания, и спасибо за звонок.

Упражнение 7

Закончите следующие предложения, используя подходящие по смыслу выражения с глаголом tener в соответствующей форме:

Me voy a banar en la piscina porque ...

No queria quedarse sola en casa porque ...

Se puso la chaqueta porque ...

Vamos a tomar una cerveza porque ...

Se acostaron temprano porque ...

No pudimos esperar mas porque ...

Nos reimos mucho con la pelicula porque ...

No comieron nada para el desayuno porque ...

No ganare nunca la loteria porque ...

Упражнение 8

Переведите:

Это пальто не очень хорошо на тебе сидит.

Он заболел, и его отвезли в больницу.

Мы решили совершить небольшую прогулку.

Поторопись. Поезд отходит в 9.45.

Он никогда не здоровается со мной.

Они начали подниматься на гору, но скоро бросили.

Я пришел сказать до свидания.

Мы не можем никого винить.

Ты, должно быть, скучаешь по Педро. Он был тебе хорошим другом.

Не мог бы ты мне помочь с этими пакетами?

Вы (Vd.) заперли чемодан, прежде чем выйти из комнаты?

Я не хочу, чтобы ты мне перечил.

Мы очень хорошо ладим, мы никогда не спорим.

Лучше взять зонтик, может быть дождь.

Упражнение 9

Переведите:

Как много народу!

Мужчина, которого мы видели вчера, — ее муж.

Чьи эти журналы?

Какое место ты предпочитаешь?

Какой скучный фильм!

Женщина, на которую она работает, — актриса.

Как трудно увидеть его!

Комната, в которой мы спали, выходила на море.

Те, кому нужна дополнительная информация, могут спросить у той дамы.

Ты должен показать мне подарок, который он тебе сделал.

Именно мы должны послать это.

Он не хотел идти, что удивило меня.

Я спросил у него, кто пришел, но он не сказал мне.

Вот женщина, дом которой они купили.

Это друзья, с которыми я всегда под держиваю связь.

Чего мы не понимаем, так это почему он не написал.

ПРАКТИКА ЧТЕНИЯ

Ниже приводятся отрывки из книг испаноязычных авторов. Каждый отрывок имеет русский перевод. Старайтесь обращаться к нему как можно реже во время первого чтения испанского текста. Затем еще раз перечитайте текст, обращая внимание на конструкции и лексику.

Los Espanolitos de Alsemberg

A Santi se le hizo muy cuesta arriba vivir en la casa de los Dufour. Y no es que no le tratasen bien, no. Al contrario, tanto Raymond Dufour como su mujer, Arlette, hicieron desde el principio todo lo posible para que Santi se sintiese a sus anchas y para que no le faltase nada de cuanto podia necesitar o desear.

Durante varios dias, Arlette y Raymond Dufour habian estado hablando de como seria el nino espanol que habia de venir a su casa y era cosa decidida que ellos harian todo lo posible para tratarle con comprension y carino. Vivian en una casa amplia, muy bonita, de dos pisos, como un chalet, en el barrio de Forest, cerca de un parque lleno de flores y de campos de tenis y de futbol, con pequenos tio-vivos y toboganes y columpios. Era un parque alegre y sonriente que estaba todo el dia lleno de ninos, de escolares, de nineras y de palomas. Para Santi habian hecho empapelar y amueblar especialmente una habitacion muy simpatica, luminosa, con una pequena chimenea, estanterias llenas de libros espanoles y muchas pinturas y fotografias de Espana y banderines y juguetes.

Pero nada mas entrar en la habitacion, aquella primera noche, Santi supo que no se iba a encontrar a gusto. Se sintio emocionado al observar el carino con que los Dufour habian preparado todo aquello para el y capto la mirada expectante de Madame Dufour que parecia preguntarse, con angustia, si aquello le gustaba o no.

Santi era cortes y tenia un gran sentido de gratitud. Dijo que todo era muy bonito y que gracias. Madame Dufour le abrazo y hablo con su marido y Raymond Dufour dijo:

Dice que quiere que seas feliz con nosotros, Santiago.

Ella le trajo un vaso de leche y unas galletas y aunque Santi no tenia ninguna gana de tomar nada, tomo el vaso de leche por complacerla. Las galletas no, porque realmente no podia.

La cama era comoda y limpia. Raymond Dufour habia depositado la maleta de Santi al lado de la cama y Santi no sabia que hacer. Bostezo dos veces adrede — aunque estaba realmente muy cansado; las emociones del dia le habian agotado — y Madame Dufour pronuncio unas palabras en frances. Monsieur Dufour dijo:

Duerme bien, Santiago. Manana iremos de compras y tambien iremos en coche de paseo por Bruselas para que veas la ciudad. Luego almorzaremos en un restaurante, compras el regalo que quieras para tu hermana, e iremos a verla. ?Te parece?

Испанские дети Альсемберга

Санти стало очень тяжело жить в доме Дюфуров. И не потому, что они к нему плохо относились, нет. Напротив, как Рай- мон Дюфур, так и его жена Арлетт делали все возможное для того, чтобы Санти чувствовал себя свободно и имел все, в чем нуждался и о чем мечтал.

В течение нескольких дней Арлетт и Раймон Дюфуры только и говорили об испанском мальчике, который должен был приехать в их дом, и для них было решенным делом, что они сделают все возможное, чтобы окружить его любовью и пониманием. Они жили в просторном доме, очень красивом, двухэтажном, похожем на виллу, в квартале Форест недалеко от парка, полного цветов, с футбольными полями и теннисными кортами, с маленькими каруселями, горками и качелями. Это был веселый, улыбающийся парк, день напролет полный маленьких детей, школьников, нянь и голубей. Для Санти специально оклеили обоями и обставили комнату, очень симпатичную, светлую, с маленьким камином, с книжными полками, уставленными испанскими книгами, с многочисленными фотографиями и картинами Испании, флажками и игрушками.

Но Санти, лишь только войдя в комнату в ту первую ночь сразу понял, что не будет здесь чувствовать себя счастливым. Он был тронут, увидев с какой любовью Дюфуры приготовили все это для него, и поймал настороженный взгляд мадам Дюфур, которая, похоже, беспокоилась, нравится ли ему все это или нет.

Санти был вежливым и обладал большим чувством благодарности. Он сказал, что все прекрасно, спасибо. Мадам Дюфур обняла его и что-то сказала мужу, после чего Раймон Дюфур сказал: «Она говорит, что хочет, чтобы ты был счастлив с нами, Сантьяго».

Она принесла ему стакан молока и печенье, и хотя Санти совершенно не хотелось пить, он выпил стакан молока для того, чтобы сделать ей приятное. Печенье есть не стал, потому что действительно не мог.

Кровать была удобная и чистая. Раймон Дюфур поставил чемодан Санти рядом с кроватью. Санти не знал, что делать дальше. Он нарочно два раза зевнул — хотя он действительно очень устал; переживания этого дня измотали его — и мадам Дюфур сказала несколько слов по-французски. Месье Дюфур сказал: «Спи хорошо, Сантьяго. Завтра пойдем за покупками, а еще покатаемся на машине по Брюсселю, чтобы ты увидел город. Потом пообедаем в ресторане, ты купишь какой захочешь подарокдля своей сестры, и мы поедем проведать ее. Тебя это устраивает?

Из книги «El otro arbol de Guernica» («Другое дерево Герники») Луиса де Кастресаны (род. в 1925 году).

Primera Memoria

— Te domaremos — me dijo mi abuela, apenas llegue a la isla.

Tenia doce anos, y por primera vez comprendi que me quedaria alli para siempre. Mi madre murio cuatro anos atras y Mauricia — la vieja aya que me cuidaba — estaba impedida por una enfermedad. Mi abuela se hacia cargo definitivamente de mi, estaba visto.

El dia que llegue a la isla, hacia mucho viento en la ciudad. Unos rotulos medio desprendidos tableteaban sobre las puertas de las tiendas. Me llevo la abuela a un hotel oscuro, que olia a humedad y lejia. Mi habitacion daba a un pequeno patio, por un lado, y, por el otro, a un callejon, tras cuya embocadura se divisaba un paseo donde se mecian las palmeras sobre un pedazo de mar plomizo. La cama de hierro forjado, muy complicada, me amedrento como un animal desconocido. La abuela dormia en la habitacion contigua, y de madrugada me desperte sobresaltada — como me ocurria a menudo y busque, tanteando, con el brazo extendido, el interruptor de la luz de la mesilla. Recuerdo bien el frio de la pared estucada, y la pantalla rosa de la lampara. Me estuve muy quieta, sentada en la cama, mirando recelosa alrededor, asombrada del retorcido mechon de mi propio cabello que resaltaba oscuramente contra mi hombro. Habituandome a la penumbra, localice, uno a uno, los desconchados de la pared, las grandes manchas del techo, y sobre todo, las sombras enzarzadas de la cama, como serpientes, dragones, o misteriosas figuras que apenas me atrevia a mirar. Incline el cuerpo cuanto pude hacia la mesilla, para coger el vaso de agua, y entonces, en el vertice de la pared, descubri una hilera de hormigas que trepaba por el muro. Solte el vaso, que se rompio al caer, y me hundi de nuevo entre las sabanas, tapandome la cabeza. No me decidia a sacar ni una mano, y asi estuve mucho rato, mordiendome los labios y tratando de ahuyentar las despreciables lagrimas. Me parece que tuve miedo. Acaso pense que estaba completamente sola, y, como buscando algo que no sabia.

Первые воспоминания

«Мы тебя приручим», — сказала мне бабушка, едва я приплыла на остров.

Мне было двенадцать лет, и в первый раз я поняла, что останусь здесь навсегда. Моя мать умерла четыре года назад, а Ма- урисия — старая няня, заботившаяся обо мне, — из-за болезни стала инвалидом. Моя бабушка определенно взяла мое воспитание на себя, это было ясно.

В тот день, когда я приплыла на остров, в городе было очень ветрено. Наполовину оторванные вывески грохотали на дверях лавок. Бабушка отвезла меня в мрачную гостиницу, где пахло сыростью и хлоркой. Моя комната с одной стороны выходила окнами на небольшой дворик, с другой — на переулок, в конце которого виднелась аллея и дальше пальмы, раскачивавшиеся над клочком свинцового моря. Кровать из кованого железа, очень сложной конструкции, испугала меня словно неизвестное животное. Бабушка спала в соседней комнате; на рассвете я проснулась, как обычно, от испуга и начала искать вытянутой рукой выключатель лампы, стоявшей на тумбочке. Хорошо помню холод оштукатуренной стены и розовый абажур лампы. Я неподвижно сидела на кровати, недоверчиво оглядываясь, зачарованная вьющейся прядью волос, темневшей на моем плече. Привыкнув к тусклому свету, я обнаружила, одну за одной, выбоины на стене, большие пятна на потолке и, поверх этого, переплетенные тени кровати, похожие на змей, дра-конов или таинственные фигуры, на которые я едва осмелива-лась смотреть. Я наклонилась к тумбочке, чтобы взять стакан воды, и вдруг на стене в углу комнаты увидела карабкающуюся вверх вереницу муравьев. Я выпустила стакан, который, упав, разбился, и снова забилась в простыни, закрыв голову. Я долго не решалась высунуть хотя бы руку, кусая губы и пытаясь удержать презренные слезы. Я думаю, что мне было страшно. Может быть, я подумала, что была совершенно одна и как будто искала что-то, не зная что.

Из романа «Primera Memoria» («Первые воспоминания») Аны Марии Матуте (род. в 1926 году).

El Coronel no tiene quien le escriba

El viernes siguiente volvio a las lanchas. Y como todos los viernes regreso a su casa sin la carta esperada. ‘Ya hemos cumplido con esperar’, le dijo esa noche su mujer. ‘Se necesita tener esa paciencia de buey que tu tienes para esperar una carta durante quince anos’. El coronel se metio en la hamaca a leer los periodicos.

Hay que esperar el turno — dijo. — Nuestro numero es el mil ochocientos veintitres.

Desde que estamos esperando, ese numero ha salido dos veces en la loteria — replico la mujer.

El coronel leyo, como siempre, desde la primera pagina hasta la ultima, incluso los avisos. Pero esta vez no se concentro. Durante la lectura penso en su pension de veterano. Diecinueve anos antes, cuando el congreso promulgo la ley, se inicio un proceso de justificacion que duro ocho anos. Luego necesito seis anos mas para hacerse incluir en el escalafon. Esa fue la ultima carta que recibio el coronel.

Termino despues del toque de queda. Cuando iba a apagar la lampara cayo en la cuenta de que su mujer estaba despierta.

?Tienes todavia aquel recorte?

La mujer penso.

Si. Debe estar con los otros papeles.

Salio del mosquitero y extrajo del armario un cofre de madera con un paquete de cartas ordenadas por las fechas y aseguradas con una cinta elastica. Localizo un anuncio de una agencia de abogados que se comprometia a una gestion activa de las pensiones de guerra.

Desde que estoy con el tema de que cambies de abogado ya hubieramos tenido tiempo hasta de gastarnos la plata — dijo la mujer, entregando a su marido el recorte de periodico. — Nada sacamos con que nos la metan en el cajon como a los indios.

El coronel leyo el recorte fechado dos anos antes. Lo guardo en el bolsillo de la camisa colgada detras de la puerta.

Lo malo es que para el cambio de abogado se necesita dinero.

Nada de eso — decidio la mujer. — Se les escribe diciendo que descuenten lo que sea de la misma pension cuando la cobren. Es la unica manera de que se interesen en el asunto.

Asi que el sabado en la tarde el coronel fue a visitar a su abogado.

Полковнику никто не пишет

В следующую пятницу он снова пошел на пристань к катеру. И как всегда, вернулся домой без ожидаемого письма. «Сколько можно ждать! — сказала той ночью его жена, — Нужно обладать твоим воловьим терпением, чтобы пятнадцать лет ждать письма». Полковник лег в гамак и принялся читать газеты.

Нужно дождаться очереди, — сказал он, — наш номер — тысяча восемьсот двадцать три.

За то время, что мы ждем, этот номер два раза выпадал в лотерее, — заметила жена.

Полковник, как всегда, прочел газеты от первой до после-дней страницы, включая объявления. Но в этот раз он не был сосредоточен. Во время чтения он думал о своей военной пен-сии. Девятнадцать лет назад, когда конгресс издал закон, на-чался процесс обоснования его притязаний, который длился восемь лет. Затем потребовалось еще шесть лет для того, чтобы его включили в реестр. Это было последнее письмо, получен-ное полковником.

Он закончил чтение после сигнала о начале комендантского часа. Когда он собирался погасить лампу, то увидел, что жена не спит.

У тебя еще цела та газетная вырезка?

Женщина задумалась.

Да. Должно быть, она лежит среди других бумаг.

Она вышла из-под противомоскитного полога и извлекла из шкафа деревянную шкатулку со стопкой писем, разложенных в хронологическом порядке и стянутых резинкой. Она нашла объявление адвокатской конторы, обещавшей быстрое реше-ние вопросов, связанных с военными пенсиями.

За то время, что я убеждаю тебя сменить адвоката, мы бы уже успели истратить эти деньги, — сказала женщина, подавая мужу газетную вырезку. Какой нам прок оттого, что они положат деньги нам в гроб, как они делают с индейцами.

Полковник прочитал вырезку из газеты двухлетней давнос-ти. Он положил ее в карман рубашки, висящей за дверью.

Плохо то, что для того чтобы сменить адвоката нужны деньги.

Ничего не нужно, — решительно сказала женщина. — Напиши им, чтобы вычли из пенсии, когда ее получат. Это единственный способ заставить их заинтересованно работать.

Итак, в субботу во второй половине дня полковник отправился к своему адвокату.

Из романа «Полковнику никто не пишет* («El Coronel по tiene quien le escriba») колумбийского писателя Габриэля Гар-сия Маркеса (род. в 1928 году).

Un pueblo de sueno

Llegamos a Sevilla y fuimos a un hotel de una plaza con grandes palmeras.

Nos han instalado en habitaciones del piso bajo, cuyas ventanas dan a un gran patio con una fuente en medio, enlozado de marmol blanco, y rodeado de una arcada tambien de marmol.

El cuarto me ha parecido humedo y frio, como sitio donde no entra el sol y que no tiene chimenea ni nada para calentarlo.

Mi marido y yo cenamos a las ocho, y despues de cenar fuimos a dar una vuelta por el pueblo.

En la calle de las Sierpes he llamado la atencion. ?Por que? Realmente no llevaba nada llamativo. Quiza encontraban en mi cierto aire exotico.

Dimos varias vueltas a esta calle estrecha y tortuosa, y luego nos sentamos en un cafe.

Al extranjero que viene a Sevilla lo que le choca primero son los muchos hombres que andan por la calle y las pocas mujeres.

En Espana he oido decir que se considera a las mujeres de Sevilla como muy bonitas, pero a mi, si tengo que decir la verdad y juzgar por las de la calle, no me han llamado la atencion. En el Norte y en Madrid he visto tipos mas bellos y con el mismo caracter meridional.

Realmente, en Espana no hay gran diferencia entre la gente del Norte y la del Sur; no pasa como en Italia; aqui, por lo que veo, apenas se distingue un andaluz de un vascongado y un gallego de un catalan.

Desde la ventana del cafe veo, un poco cansada, como se agita la multitud de hombres que llenan la calle. Hay muchos que deben de ser toreros, porque llevan coleta como los chinos, una coleta pequena retorcida para arriba que parece el rabito de un cerdo.

Entre algunas de estas caras anemicas, borrosas, de poca expresion, hay tipos de hombres altos, con aire energico, que me recuerdan las esculturas romanas del Museo de Florencia. Muchos se apoyan en las paredes en actitud de languidez y de pereza.

?Estas cansada o damos otro paseo? — me ha preguntado Juan.

No, vamos.

Hemos salido del cafe. Son cerca de las diez de la noche y muchas tiendas estan abiertas. Sigue el eterno ir y venir de la gente.

Город мечты

Мы прибыли в Севилью и направились в гостиницу, расположенную на площади с большими пальмами.

Нас разместили в комнатах на нижнем этаже. Их окна выходили в большой внутренний двор, вымощенный белым мрамором, с фонтаном посредине и окруженный аркадой, тоже из мрамора.

Комната мне показалась сырой и холодной, как всякое место, куда не проникают солнечные лучи и где нет камина и вообще ничего, чтобы согреть его.

Мы с мужем поужинали в восемь и затем пошли прогуляться по городу.

На улице Сиерпес я привлекла внимание. Почему? Одета я была совсем не броско. Возможно, во мне нашли нечто экзотичное.

Мы несколько раз прошлись вдоль по этой извилистой улице туда и обратно. А затем сели в кафе.

Первое, что поражает иностранца, прибывшего в Севилью, — это большое число мужчин на улицах и небольшое — женщин.

В Испании я слышала, что женщины Севильи считаются очень красивыми, но, сказать по правде, те, которых я видела на улице, не привлекли моего внимания. На Севере и в Мадриде я видела более красивых женщин с теми же нежными характерными чертами.

В действительности, в Испании нет большого различия между жителями севера и юга, не то что в Италии; здесь, как я вижу, едва можно отличить андалузца от басконца и галисийца от каталонца.

Из окна кафе я смотрела, немного усталая, как колышется толпа мужчин, заполнявших улицу. Многие из них были, вероятно, тореадорами, потому что носили косичку, как китайцы, маленькую косичку, загнутую кверху, похожую на свиной хвостик.

Среди этих безжизненных, расплывчатых невыразительных лиц попадаются типы высоких энергичных мужчин, напоми-нающих мне римские скульптуры в музее Флоренции. Многие лениво и безвольно подпирали стены.

Ты устала, или пройдемся еще? — спросил меня Хуан.

Нет, пойдем.

Мы вышли из кафе. Было десять часов вечера, и многие лав-ки были открыты. Продолжалось вечное людское движение туда и обратно.

Из романа «Город мечты* («El mundo es ansi») испанского писателя Пио Барохи (1872 — 1956). 12.

<< | >>
Источник: Сиснерос И.. Испанский за три месяца: учеб. пособие — М.: Астрель: ACT,2006. — 223 с.. 2006

Еще по теме УРОК 7:

  1. Взятие урока для души
  2. Уроки безъязычия
  3. Б О Г УРОК ВТОРОЙ
  4. СОЛНЦЕУРОК ТРЕТИЙ
  5. В Р Е М Я УРОК ШЕСТОЙ.
  6. Общая схема урока
  7. АКТ 4. УРОКИ ДЛЯ РУКОВОДИТЕЛЯ
  8. § 2. Урок психологии
  9. § 3. Подготовка учителя к уроку
  10. § 4. Урок и учебные ситуации
  11. § 5. Урок и эмоциональные состояния школьников
  12. УРОК 7
  13. КОММУНИКАТИВНОЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЬІКУ. МОДЕЛЬ УРОКА
  14. УРОК. КАК ЕГО ПОСТРОИТЬ
  15. УРОК
  16. УРОК
  17. УРОК Синтаксична будова української мови (Синтаксический строй украинского языка)
  18. УРОК
  19. УСВОЕННЫЕ УРОКИ
  20. ПРОБЛЕМЫ ОСВОБОЖДЕНИЯ ОТ УРОКОВ ФИЗКУЛЬТУРЫ