<<
>>

ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ

Перед вами довольно необычное руководство, созданное американскими специалис­тами — неврологами, психиатрами и фармакологами. Некоторое недоумение может вызвать уже сам факт рассмотрения в рамках одного руководства проблем, связанных с клинической неврологией и психиатрией.

Несмотря на длительную историю общего развития, в конце XIX и особенно XX веке неврология и психиатрия решительно отделились друг от друга. Однако быстрое и независимое развитие клинической не­врологии и психиатрии привело к результату, который в какой-то мере можно счесть парадоксальным. В последние годы мы все острее понимаем зыбкость и известную условность границ между этими двумя специальностями.

С одной стороны, неврологи стали лучше понимать значимость психических рас­стройств у больных с классическими неврологическими заболеваниями, такими как инсульт, рассеянный склероз, болезнь Паркинсона. Деменция, депрессия, синдром навязчивых состояний и другие психопатологические синдромы, возникающие при этих заболеваниях, могут иногда в большей степени влиять на жизнедеятельность больных, чем традиционные неврологические нарушения^ ^ безусловно, должны учитываться при лечении этих заболеваний. С другой стороны, психиатры, изучая классические психиатрические заболевания, такие как шизофрения, депрессия, об- сессивно-фобические расстройства, все чаще апеллируют к конкретным мозговым структурам или системам, что традиционно более характерно для неврологического «менталитета». Несомненно, сближению позиций клинической неврологии и пси­хиатрии способствовал бурный прогресс фундаментальных нейронаук (таких как нейробиология, нейрогенетика, нейрохимия, нейрофизиология ит.д), вследствие которого стали более понятными сложные механизмы функционирования мозга.

В результате, неврологи и психиатры все чаще говорят об одних и тех же церебраль­ных структурах, нейромедиаторных системах, методах исследования и, как следствие, все чаще используют одни и те же лекарственные средства.

Однако это сближение двух специальностей отнюдь не означает их слияния. Специфика терминологии, подходов к обследованию, диагностике и ведению больных столь значительна, что неврология всегда останется неврологией, а психиатрия психиатрией. Тем не менее современные тенденции в развитии клинических нейронаук и потребности клини­ческой практики требуют более тесного сотрудничества специалистов — неврологов и психиатров, в решении общих проблем. И предлагаемая книга, в частности, призва­на помочь неврологам и психиатрам лучше понять специфику работы друг друга.

Нужно отметить еще одну важную особенность данной книги, выделяющую ее из ряда руководств по неврологии и психиатрии. Она, главным образом, посвящена проблемам фармакологической терапии, и, соответственно, в ее создании важную роль сыграли клинические фармакологи. В связи с этим, с одной стороны, данное

Фармакотерапия в неврологии и психиатрии

руководство может быть использовано при подготовке клинических фармаколо­гов — специалистов, которых все больше становится в наших клиниках. Эта книга им поможет лучше понять специфику применения лекарственных средств в неврологии и психиатрии и стратегию поиска новых методов лечения. Но данная направленность книги важна также для неврологов и психиатров. Они не только смогут почерпнуть подробные сведения о механизмах действия препаратов и нюансах их клинического применения, которые часто опускаются в обычных клинических руководствах, но и что представляется крайне важным, их клиническое мышление сможет получить своего рода «фармакологическую прививку». В последние годы возможности фарма­котерапии неврологических и психиатрических заболеваний быстро расширяются, и это требует от клиницистов хорошей фармакологической подготовки.

Современные тенденции таковы, что практические врачи часто работают в рамках жестких рекомендаций, так называемых «протоколов». Безусловно, это бывает необ­ходимо, особенно при лечении острых заболеваний, таких, например, как инсульт или гнойный менингит.

Однако зачастую практика требует от врача не слепого ко­пирования рекомендуемых схем, а индивидуализации лечения с учетом особенностей течения заболевания, личности больного и т.д. И в этом случае важно понимать логику выбора и применения того или иного препарата, диктующую допустимый диапазон вариаций стандартных схем.

В связи с этим нужно затронуть и еще один аспект. В последние годы в на­шей лечебной работе мы все больше основываемся на принципах так называемой «доказательной медицины» и результатах двойных слепых плацебо - контролируемых исследований. Безусловно, такого рода исследования — наиболее надежный способ отделить эффективные методы лечения от неэффективных. Тем не менее они имеют целый ряд ограничений. Техническая сторона их проведения такова, что они почти всегда ставят перед собой важные, но, как правило, частные, узкие вопросы, оставляя вокруг себя много белых пятен. Например, исследуя эффективность и безопасность того или иного препарата в определенной дозе, при определенной схеме его назначе­ния, у тщательно отобранной категории больных, они оставляют открытыми целый ряд вопросов. Зачастую остается неясным, как меняется эффективность препарата при изменении дозы или схемы приема, эффективнее ли он других средств, приме­няемых в данной ситуации, одинаково ли он эффективен и безопасен у всех больных с данной патологией, имеет ли смысл комбинировать его с другими препаратами и т.д. Безусловно, все эти вопросы будут постепенно решаться в рамках контролируемых исследований. Однако нужно констатировать, что клиницисты, вынужденные решать широкий круг сложных проблем повседневной клинической практики здесь и сей­час, далеко не всегда могут опереться на результаты контролируемых исследований. В связи с этим нужно подчеркнуть, что принципы доказательной медицины крайне важны, но они не только не умаляют значимости индивидуального клинического опыта, приобретаемого компетентным и наблюдательным врачом, но, скорее, под­черкивают его актуальность.

Поэтому крайне важно, что представленные в книге рекомендации — не только лечебного, но и диагностического плана — основаны и на данных контролируемых клинических исследований, и на собственном клиническом опыте авторов. Необходимо лишь четко дифференцировать степень достовернос­ти подобных рекомендаций, и в книге эта различительная линия последо вательно проведена.

Предисловие к русскому изданию

И еще одна группа читателей сможет извлечь пользу из этого руководства. В предисловии к нему редакторы подчеркивают, что они, прежде всего, обращаются к врачам общей практики. Действительно, для современного здравоохранения харак­терны две, казалось бы, взаимоисключающие тенденции. Одна тенденция связана со специализацией медицинской помощи. В соответствии с ней уже сейчас происходит дробление существующих специальностей, таких как неврология или психиатрия, на более узкие субспециальности. Другая тенденция связана с повышением значимости врачей первичного звена. Одна из основных проблем организации здравоохранения как раз и заключается в том, чтобы увязать эти тенденции, создав эффективную, экономичную и удобную для больных систему. Узкие специалисты, как правило, не в состоянии наблюдать больных изо дня в день и решать все их текущие проблемы. В связи с этим значительная часть бремени повседневного ведения больных с невро­логическими и психиатрическими заболеваниями ложится именно на врачей общей практики. Благодаря этой книге врачи первичного звена смогут пополнить свои зна­ния о методах диагностики и лечения заболеваний нервной системы и, возможно, сумеют более квалифицированно провести грань между теми проблемами, которые они могут решить сами, и теми проблемами, решение которых требует компетенции специалиста.

Перевод специальной книги — это всегда сложная терминологическая опера­ция, от которой во многом зависит уровень перевода. Буквальный перевод терминов нередко невозможен или приводит к нелепостям из-за различий в структурных ос­новах языка и подходах к терминообразованию.

С другой стороны, неудачей обычно заканчиваются и попытки полной механической замены зарубежных терминов тради­ционными отечественными терминами, поскольку практика диагностики и лечения находится в неразрывном единстве с терминологией. В связи с введением в практику

<

Международной классификации болезней 10-го пересмотра, терминологический раз­рыв между отечественной и зарубежной медициной стал стремительно сокращаться, что, безусловно, облегчает перевод медицинской литературы, хотя и не решает всех терминологических проблем. Тем не менее в процессе перевода мы стремились в ос­новном опираться на терминологию МКБ-10, хотя в некоторых случаях для более точной передачи смысла текста вынуждены были сохранить и некоторую специфику американской терминологии. В то же время, имея в ввду и другую задачу — сделать руководство доступным для отечественного читателя, мы приводим в тексте (как правило, в скобках) и те термины, которые традиционно используются отечествен­ными авторами.

Созданное для потенциально широкой читательской аудитории, руководство написано живым доступным языком, и мы попытались сохранить эту особенность в русском переводе. В книге много таблиц, схем, алгоритмов, которые значительно облегчают восприятие текста. Надеемся, что руководство поможет врачам разных специальностей постигнуть тонкости современной фармакотерапии неврологических и психиатрических заболеваний.

Профессор О. С. Левин

<< | >>
Источник: С.Д. Энна и Дж.Т. Койла. Фармакотерапия в неврологии и психиатрии. 2007

Еще по теме ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ:

  1. Предисловие автора к русскому изданию
  2. Предисловие к русскому изданию
  3. Предисловие к русскому изданию
  4. Предисловие к русскому изданию
  5. Предисловие к русскому изданию
  6. ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ
  7. Предисловие автора к русскому изданию
  8. Предисловие к русскому изданию
  9. Предисловие к русскому изданию
  10. ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ
  11. Предисловие автора к русскому изданию
  12. ПРЕДИСЛОВИЕ
  13. ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ РУССКОМУ ИЗДАНИЮ
  14. Предисловие к русскому изданию
  15. Предисловие к русскому изданию