ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Функциональньїе разновидности литературного язьїка

Литературньїй язьік - форма общенародного язьїка, по- нимаемая как образцовая, - по-разному функционирует в за- висимости от сферьі человеческого общения. Каждая сфера использования язьїка вьідвигает свои требования к вьібору язьїковьіх средств, созданию вьісказьівания и накладьівает свои ограничения.

Так, язьїковьіе средства, уместньїе в одних обстоятельствах, становятся чужеродньїми в других. Напри- мер, К.И.Чуковский в одной из своих книг приводит такой зпизод. Летом по дачному городку идет молодой человек и видит у калитки плачущую маленькую девочку. Он подходит и участливо ее спрашивает: «По какому вопросу плачешь?»... Вьі ульїбнулись? Почему? Да потому что в данньїх обстоятельст­вах язьїковьіе средства, вьібранньїе молодьім человеком для общения с девочкой, совершенно неуместньї. А вот в обста- новке делового общения, например, секретарь может поинте- ресоваться у ожидающих приема граждан: «По какому вопросу Ви пришли к И?» Зти же язьїковьіе средства в иньїх условиях общения кажутся приемлемьіми и совершенно естественньї- ми. На основе дифференциации лексических единиц и в за- висимости от той функции, которую вьіполняет язьік в каж- дом конкретном случае, вьіделяются функциональньїе разно­видности литературного язьїка, или стили.

Итак, стили речи (стиль - греч. стило — палочка, ручка) - зто системьі язьїковьіх злементов внутри литературного язьїка, разграниченньїе условиями и задачами общения: форма на­ших вьісказьіваний зависит от того, ГДЕ, С КЕМ и ЗАЧЕМ мьі говорим. Значит, анализ речевой ситуации является необхо- димьім условием вьібора стиля речи для наиболее зффектив- ной передачи информации.

Под влиянием зтих условий мьі отбирает и формирует язьїковьіе средства (слова, фразеологизмьі, морфологические формьі, синтаксические конструкции). Стилевое богатство делает русский язьік гибким и сильньїм, змоционально- вьіразительньїм и строгим.Литературний язик

Функциональньїе стили (разновидности) align=left hspace=8>

- научньй

- официально-деловой

- газетно-публицистический

- лигературно-худо.жественньш

- разговорно-обиходньгй

- преимущественно устная форма Четьре функциональньх стиля русского литературного язьїка (научньй, официально-деловой, публицистический и литературно-художественньй) как письменние противопос- тавлень устному разговорно-обиходному.

В основе такого противопоставления лежат основнье различия в характере письменной и устной коммуникаций: из-за предусмотренного временного разрьва в письменной коммуникации автор тек- ста имеет возможность обдумать структуру текста, его компо- зицию, а также осуществить отбор язьковьх средств. Устньй текст произносится спонтанно, творится в момент говорения. Позтому у автора нет возможности обдумать заранее все ню- ансь, подобрать наиболее зффективную и зффектную лекси­ку или синтаксическую конструкцию. Насколько успешно он справится с задачей, будет зависеть только от него самого: ведь под рукой нет ни сборника «Лучшие сочинения старше- классников», ни конспекта «умньх мьіслей» авторитетньх людей, ни словарей, ни справочников по орфозпии, ни «Крьі- латьх вьражений» Ашукиньх. В устном вьсказьвании чело- век виден как на ладони, все его достоинства и недостатки становятся явньми: умен он или глуп, образован или нет, вос- питан или склонен пренебрегать зтикетом. Позтому владение устной речью - не только показатель владение родньм сло­вом, но и показатель внутренней культурь человека.

Научньй, официально-деловой, публицистический и литературно-художественньй стили назьваются книжними: в них никакие отступления от норм литературного язьїка, а тем более их нарушение, недопустимь. Книжнье слова, ти- пичнье для письменной речи, могут употребляться и в устной форме (научнье докладь, публичнье вьступления).Разговорно-обиходньїй стиль используется не только в бьгту, но и в профессиональной сфере. В бьіту он имеет уст- ную и письменную формьі (записки, 5М5-сообщения), в про­фессиональной - только устную.

Книжньїе стили - кодифицированние, т.к. строятся на основе грамматических правил, зафиксированньїх в словарях и справочниках. Особенности разговорного стиля нигде не фиксируются. Зто некодифицированная речь. Она имеет свои особенности:

• вьібор язьїковьіх средств в большой степени зависит от си- туации общения: темьі разговора, особенностей участников общения (возрастньїх, социальньїх, личностньїх), времени и места общения, общей цели общения;

• тематическое развитие устного текста может отличаться логической неорганизованностью, отсюда многотемность тек­ста даже в пределах небольшого отрьівка, самоперебивьі и са- моуточнения говорящего, поправки, обрьівьі речи;

• речевая тактика сотрудничества говорящих вьірабатьі- вается в процессе диалога, что требует поиска комфортного речевого взаимодействия, общей тональности;

• текстьі характеризуются неполнотой средств вьіраже- ния на всех язьїковьіх уровнях (например, фонетические редукции или синтаксическая неполнота предложения) в связи с тем, что в устном общении участвуют не только соб- ственно язьїковьіе, но и паралингвистические средства об­щения (интонация, мимика, жестьі).

Литературньїй язьік - зто далеко не то же самое, что язик художественной литератури, которьій лишен какой бьі то ни бьіло стилистической замкнутости и является более широким по отношению к понятию художественного стиля. Его главная отличительная черта состоит в том, что он несет в себе еще и ^стетическую нагрузку.

В художественном тексте можно встре- тить все богатство и разнообразие русского национального язьї­ка: не только его функциональньїе разновидности, но и нели- тературньїе злементьі, которьіе нужньї автору для создания местного колорита, речевьх характеристик персонажей, уси- ления вьразительности текста. Основньм критерием отбора язьковьх средств здесь становится не их нормированность, а уместность и целесообразность, которье свидетельствуют о та­ланте и мастерстве писателя в использовании всего богатства национального язьїка.

Вьшеперечисленнье особенности разговорно-обиход- ного стиля и язьїка художественной литературь дали основа- ние академику Д.Н. Шмелеву предложить следующую типо- логию функциональньх разновидностей язька:

Литературний язик
Функциональньїе

разновидности

Язьж

художественной

литературь

— научньй

— официально-деловой

— публицистический

Функционально-стилевьіе разновидности и ^моционально- жспрессивньїе средства язика

Язьковье единиць, кроме основного значения, могут иметь дополнительнье значения, ограничивающие возмож- ности их употребления в определенньх сферах и условиях общения.

Различаются функционально-стилевье разновидности и змоционально-зкспрессивнье (оценочнье) средства язька.

Функционально-стилевие разновидности обусловлень преимущественньм употреблением язиковой единици в ка- кой-либо сфере общения.

Слова, закрепленньїе за книжньїми стилями, не подходят для непринужденной беседьі (На зелених насаждениях появились первие листочки), в разговоре, например, с ребенком нельзя употреблять научньїе терминьї (Весьма вероятно, что папа вой- дет в визуальний контакт с дядей Петей в течение предстоящего дня), а в официально-деловом стиле - разговорньїе и просто- речньїе слова (В ночь на 30 сентября ржетири наехали на Петро­ва и взяли в заложники его сина, требуя викуп в 10 000 баксов).

^моционально-^кспрессивние средства связаньї с вьіра- жением чувств, отношения к предмету, его оценкой.

Зто сло­ва с положительной или с отрицательной ^моциональной окраской (герой; тунеядец).

Особенностью змоционально-оценочной лексики явля­ется то, что она «накладьівается» на лексическое значение слова. Такая лексика не употребляется в научном и офици- ально-деловом стилях, но широко используется в газетно- публицистическом и разговорно-обиходном стилях.

В составе змоциональной лексики вьіделяются три раз- новидности:

1. Слова с ярким оценочньїм значением, как правило, одно- значньїе; к ним принадлежат слова-«характеристики» (брюзга, пустомеля, подхалим, разгильдяй), а также слова, содержащие оцен- ку факта, явления и т.д. (опорочить, напакостить, безответствен- ний, допотопний).

2. Многозначньїе слова, обьічно нейтральньїе в основ- ном значении, но получающие яркую змоциональную окра- ску при метафорическом употреблении (о человеке - шляпа, тряпка, тюфяк, слон, дуб, ворона, орел; глагольї в переносном значении - пилить, гризть, шипеть, моргать, копать).

3. Слова с суффиксами субьективной оценки, пере- дающие различньїе оттенки чувств: слова с положительной оценкой (вьісокие, ласкательньїе, отчасти шутливьіе) - отлич- ний, прекрасний, превосходний, чудесний, роскошний, великолеп- ний и слова с отрицательной окраской (иронические, неодоб- рительньїе, бранньїе) - скверний, гадкий, отвратительний, без­образний, противний, наглий[11].

Существование стилей в язьке и речи обеспечивается, прежде всего, наличием стилистических синонимов, что дает возможность по-разному передавать примерно одинаковое содержание вьсказьвания.

Кроме того, в русском язьке имеется большая группа нейтральних слов, лишенньх оценочньх злементов и соз- дающих определенньй фон, на котором вьделяется стили- стически окрашенная лексика.

2.6.

<< | >>
Источник: Е.Н. Зверева. ОСНОВИ КуЛЬТуРЬІ РЕЧИ: Теоретиче- ский курс. - М.: Изд. Центр ЕАОИ,2008. - 219 с.. 2008

Еще по теме Функциональньїе разновидности литературного язьїка:

  1. ГЛАВА 6. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ РЕСУРСЬІ ЯЗЬЇКА
  2. ГЛАВА 9. СТИЛИСТИКА
  3. (ДОПОЛНЕНИЕ К ОСНОВНОЙ ПРОГРАММ
  4. Содержание
  5. Функциональньїе разновидности литературного язьїка
  6. Разновидности русского национального язьїка
  7. Из истории отечественной стилистики
  8. Стилевое богатство русского язька
  9. СЛОВАРЬ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
  10. ОГЛАВЛЕНИЕ