ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

КОММУНИКАТИВНОЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЬІКУ. МОДЕЛЬ УРОКА

Коммуникативнос обучеиие — тго не только присмьі работьі, се организация, но цслостная система н дажс философия обучения, согласно которой язьік понимается как срсдство общения, которое зависит и от говорящсго, и от слушаюіцсго.

Главная задача зтого мстодического направлення — научить учаїцихся участвовать в речевой деятельиости, т. є. научить их ре- шать поетавлеиньїе цели речсвьіми средствами.

1. Речевая коммуникация— зто особмй вид речевой деятель- ности, при которой цели и задачи лежат виє самой речевой комму- никации.

Щ#- Вьівод

Знання иностранного язьїка как системьі слов и грамматиче- ских форм недостаточно. Зто не цель обучения, а промежуточ- ное звено, ведущее к речевой коммуникации.

2. Речевая коммуникация — зто уменис совершать множество речевьіх актов в различпьіх видах речевой деятельиости (говорение, слушанис, чтснис, письмо).

ш^Вьівоа

Ядро коммуникативного обучения— упражнения и задания, с помощью которьіх учаїциеся учатея соотноснть цель де- ятельности с речевьім вьісказьіванием (если я хочу взять книгу, я должен (должна) использовать такое вьісказьівание: «Дайте, по- жалуйста. книгу»). На всех уровнях осуществляетсн функци- ональиьій иодход к отбору и прелкявленико материала.

3. Речевая коммуникация возникает, если в зтом єсть необходи­мость и у говорящего, и у слушающего.

ІІІИ^Вьівод

Если студенти юворят, читаю г, слушают одно и то же, а затем зто пересказьіваюг, коммуникации неї (например, перескажи- те друг другу текст, которьій вьі прочитали! — некоммуиикатив- ное задание).

чи* Вьівод

Владение язьїком — зто способность учащихся решать комму-

иикативньїе задачи. А нормированность речи, умения употре-

бить пужную форму — іто промежуточная задача обучения.

ПРИНЦИПЬІ КОММУНИКАТИВНОГО ОБУЧЕНИЯ

1. Единицей обучения являетея не слово, не фраза, а речевой акт (наиример, просьба, несогласис, вонрос и т.

д.).

Учащнсся разьирьівают ситуации, в которьіх вьірабатьівается их речевое поведение в различньїх социальиьтх ситуациях. Повсдснис опрсдсляется социальньїм контекстом.

2. Овладснис язьїком — зто формированис коммуникативиой компетеиции, умения решать коммуникативньте задачи рсчевьіми срсдствами. Наличие язьїковой и речевой компетеиции рассматри- ваетея как иромежуточное звено. В учебном нроцсссс используют- ся аутентичньїс материальї, вводятея страиоведческис нонятия. Коммуникация всдстся на изучаемом язьіке (гіримснение родного язьїка ограничено).

3. Чтобьі общаться, нужно исіюльзовать аудиторньїе ситуации — устанавливать межличностное общенис. Отсюда принцип личпо- стно-деятельностного подхода: учаїциеся включаютея в общую деятельность (решают задачи в группах, парах). Роль преподавате- ля состоит в том, чтобьі, создавать условия коммуникации и облег- чать сс, а не только в том, чтобьі постоянно иснравлять ошибки.

Чю же такое «ситуация»? Под ситуацией (в широком смьіслс) обьічно гюнимают обстановку, совокупиость обстоятельств (явле­ний, предметов) действительносги и собсседников: кто кому гово­риш, о чем, почему, в какой обстаповке, с какой целью?

Не следует думать, что любая ситуация дсйствитсльности со- держит стимул к речи, т. е. являетея речевой. Многие ситуации дей- сгвитсльности, какими бьі естествеиньїми и реальньїми они ни бьі- ли, не вьіетунают как рсчсвьіс. Так, например, когда человек спс- шит на работу и, подходя к остановкс, видит приближающийся автобус, его реакцией на данную ситуацию будст, скорее вссго, убьіетрение шага, т. е. действие, а не речь. В других случаях обсто- ятельства дсйствитсльности могут не вьізвать речевой реакции либо потому, что информация о ситуации не прсдставляет интереса для человека, либо потому, что отсутствуюг условия для речевой рсак- ции на гіринятую информацито (например, нет собеседника).

ии* Вьівод

Таким образом, речевой ситуацией можно назвать лишь такую ситуацию действительности, которая вьізьіваег ту или инуїо речовую реакнию.

Бьіло бьї нсвсрньїм. однако, ограпичивать понятис сстсствснной ситуации лишь обстоятельствами, реально сущсствующими в жиз- ни. Сюда с гюлньїм правом можно отнести ситуации, в которьтх ре­чевая реакция вьізьівастся воображасмьтми обстоятельствами и предложениями (например, что бьі вьі еделали, если бьї...?). Однако речевой стимул при зтом всегда остается естественньїм. Сказаннос вьтше относится к реальньїм условиям обшения.

Что касастся учебпого процесса, то здесь слсдуст различать два вида речсвьіх ситуаций. Зто прежде всего естествснньїс ситуации, постоянно возникаїощие в аудитории (например, ситуации, свя- занньїс с обеспечением занятия наглядньїми нособиями, техниче- скими средствами, отсутствисм или опозданием отдельньїх уча- щихся, с отношениями между учаїцимися и т. п.). К сожалению, не всегда зти ситуации используются прсподавате.тями. ІІсредко уча- щиеся и преподаватели в таких случаях переходят на родной язьїк. Такис ситуации, имеюіцие естествснньїс сгимульї к речи, являютея благодагньїм материалом для развития ииоязьічной речи.

Кроме того, к сожалению, подобньїе ситуации не могут обесис- чить иланомерную работу по развитию навьїков речи на основе раз- личного лсксико-ірамматического материала. Позтому возникает необходимость, помимо исаользования сстсствепиьтх ситуаций в учебиьтх целях, пользоваться также спсциальньїми учебиьіми рече- вьіми ситуациями.

Учсбная речевая сит^'ация состоит в первую очередь из условий ситуации и речевой реакции учатцихся. В условиях ситуации можно вьіделить следующис компонентьі.

Описание ситуации, вк.іючаюшсе информацию как об обсіа- новке, так и об участниках разювора (например: Вьі опоздшш в театр. Билетер не пускаєш вас в зал. Потішайтесь убедить бияетера пропустить вас, приведя серьезиьіе причиньї своего опозданкя. О б с т а н о в к а: театр; представленій началось. Участи п к її р а з г о в о р а: зршпель її біиетер).

Речевой стимул как причина, побуждающая к речи (в нашем случае: ваше желание не пропустить первое действие спектакля).

Речевой стимул в сущности означаст отиошеиие говорящих к обстановко, их конкретную гюзицию, оиределяющую направлснис.

а зачастую и оформление речи. Он не всегда находит своє словсс- ное вьіражепие в тексте ситуации (встречаются ситуации со скрьі- тьтм речсвьім стимулом)* одиако иаличие его в условиях ситуации обязательио.

МОДЕЛЬ УРОКА

В основном урок ведстся на русском язьіке, НО ВОЗМОЖНЬІ от- дельньїс случаи неревода и обьяснсний на родном язьіке. Па каж- дом новом, вьісшем зтапс употрсбленис родного язьїка сокращастся.

1. Начало урока - личностнос общснис.

Вопросьі каждому студенту (и ноощрение студентов задавать вопросьі друг другу): Как дела? Какие новости? Ваша родшпели є ще здесь или уже уехали? и т. д.

2. Аудированне - - рассказ преподавателя о своих собственньїх делах, новостях или его нсресказ заранее подготовленного текста.

3. Основная часгь урока:

а) Ввсдснис нового материала начинастся с текста (диалог, ио- лилог, монолог), т. с. материал дастся в контексте, и преподаватсль стремится к тому, чтобьі учаїциеся поияли текст и ввели его в болсс широкий контекст. Ои можст задавать вонросьі: Сколько человек разговаривает? Кто говориш? Что бьіло до зтого? Что ещемогли бьі они сказать? Какоеу студентов отношение кусльпианному?

б) После зтого прснодаватель обращает вниманис на новьіс фор- мьі — лсксичсские или грамматичсскис сдиницьі. Обьясиение стро- итея от значення к формс. Например, вводя винительпьій падеж, прснодаватель обращает вниманис на то, как говорят, когда указьі- вают направление движения:

— Куба они идут?

» •

— Они идут в университет.

Часто студентьт сами формулируют правила, т. с. преподаватсль развивает лингвистичсскую догадку.

в) Используются для тренировки все видьї упражнений, но глав- ная цель — введеиис рсальньїх ситуаций, рсшснис проблем, т. е. вьїход в коммуникацию. Например, после введення нового диалога студснтьі прослушивают его в магнитофонной записи, повторяюг хором и индивидуально, добиваясь легкости произношения; после введення новой грамматики преподаватсль несколько меняет ситу- ацито, сохраняя структуру диалога,— над зтим работают в парах или в маленьких группах.

Преподаватель слушает, помогает и ис- нравляст ошибки. В конце работьі студентам предлагаютея ситу­ации, требуютцие творческого решеиия: разговорьт о себе, решепие конфликтньїх ситуаций и т. д. Зто обязатсльная завершающая часть работьт над каждьім текстом.

4. Обучение чтению и нисьму. Постановка цели чтения (на­пример: для докіада вам нужна информация о... Найдите ее в текс­те; Прочитайте два тексти, чтобьі понять, чем их информация отличаетея друг от друга).

Исиользуются разньїс тииьі чтения.

Дастся аутентичний материал для чтения.

Письменная речь связана с теми речсвьіми ситуациями и ситу- ациями общения, которьіе разьігрьіваютея на уроках, т. е. коммуни- кативио оправдана. Например, обсуждая тему «Дом», можно по­просить студента написать обьявлснис о том, что он хочет снять (или сдать) квартиру.

5. Подведение итогов урока. Преподаватель спрашивает: Что нового вьі узнали? Какие слова, вьіражения вам встретились? О чем мьі говорили?

<< | >>
Источник: Акишина А. А., Каган О. Е.. Учимся учить: Для преподавателя русского языка какиностраиного. — 2-е изд., испр. и дон. М.. Рус. яз. К^рсьі,2002. —256 с.. 2002

Еще по теме КОММУНИКАТИВНОЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЬІКУ. МОДЕЛЬ УРОКА:

  1. МЕТОДЬІ ПРЕПОДАВАНИЯ (Общая характеристика)
  2. КОММУНИКАТИВНОЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЬІКУ. МОДЕЛЬ УРОКА
  3. СЛУШАНИЕ (АУДИРОВАНИЕ)
  4. ЧТЕНИЕ
  5. СОДЕРЖАНИЕ