ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Слово как единица язьїка. Понятие и слово. Способьі развития значений слова, перенос значений

Язьк представляет собой сложноорганизованное целое, систему систем, определеннье злементьі которой в известньх границах самостоятельнь и входят в целое с помощью ряда опосредовании.

Единицами язька назьвают образующие его важнейшие компоненть. К ним относят прежде всего словар- ньй состав (лексику) и единиць грамматического строя язь­ка (важнейшие алементьі словообразовательньїх, морфологи- ческих и синтаксических конструкций). Вьделяют единиць язька и меньшие, чем слово. К ним относятся морфемь как наименьшие значащие единиць язька. Например, слово «за- ходил» состоит из четь рех морфем: приставки «за-*, корня «-ход-», суффикса инфинитива глагола «-и-» и суффикса про- шедшего времени глагола «-л-».

Слово служит для именования предметов, лиц, процессов, свойств, состояний, признаков, количеств и т.д. В язькозна- нии оно рассматривается с точки зрения звукового состава, значения, морфологического строения, словообразовательно- го характера, происхождения, принадлежности к какой-либо части речи, роли в предложении, стилистической функции, участия в той или иной парадигме (системе форм, отражаю- щей видоизменения слова по присущим ему грамматическим категориям: например, по типу склонения или спряжения).

Рассмотрение слова в качестве единиць язька в истории лингвистики не всегда признавалось безусловнь м. В первой половине XIX столетия, когда язькознание превратилось в самостоятельную науку, точка зрения о том, что именно сло­во является основной единицей язька, не вьзьвает сомне- ний. Однако спустя примерно полвека, в начале XX столетия, наглядно проявилась другая позиция. Известньй лингвист Ф. де Соссюр, вьсказав сомнения в реальности слова, предло- жил вести поиск единиць язька за его пределами. Он вьска- зал суждение: «Нет, не в слове следует искать конкретную единицу язька»[21]. С ^тих позиций в качестве единиць язька стали рассматриваться не только морфема, но и контекст, язьковая конструкция, синтаксическое целое и т.д.

Разумеется, Соссюр прекрасно понимал, что без слов не может бьть и язька. Его подход бьл лишь реакцией на труд- ности определения слова, вь явление границ слов в разнь х язьках и не ориентировал на отказ от изучения лексики как таковой. Однако многие ученики и последователи Соссюра стали придерживаться именно антилексической ориентации. Зто бьло равноценно стремлению исключить из лингвистики такие важнейшие ее раздель , как лексикология (изучение словарного состава язька), лексикография (изучение основ составления словарей), семасиология (изучение значения слов).

В современной, прежде всего отечественной, лингвистике признание слсв в качестве единиц язька достаточно широко распространено. Что же характерно для их статуса? Прежде всего как лексическим, так и грамматическим единицам язьїка присуща так назьіваемая двусторонность, то есть сочетание в себе определенного значения в качестве их внутренней сторо- нь с определеннь м материальнь м вь ражением, являющим- ся стороной внешней. Кстати, на ^том основании единицьі фонетики сами по себе довольно часто не рассматривают в качестве единиц язь ка в силу того, что они не носят двусто- роннего характера, которь й, как принято говорить, консти- туирует единиць язь ка.

Именно слова создают любую речевую конструкцию: на­ряду со способами введения их в связную речь и средствами образования предложений. Как единица язьїка слово харак- теризуется цельностью, которая определяется цельностью его семантики, то есть подчиненностью вьіделяющихся в нем зна­чений его общему значению. Цельность связана также с цель- нооформленностью слова — таким его строением, которое от- личается от сочетания слов в предложении и укрепляет и под- черкивает его семантическую цельность.

Обладая определенньїм значением (значениями), слово ха- рактеризуется воспроизводимостью. Кроме того, ему прису­ща лексико-грамматическая соотнесенность — принадлеж- ность к той или иной части речи, на что уже обращалось вни­мание вьіше. Вьіделяют также «непроницаемость» слов, то есть такую их особенность, которая исключает введение внутрь слова как фонетического цельнооформленной единицьі язьїка дополнительньїх словесньїх вставок.

Примечательно, что благодаря грамматике слова исполь- зуются в связной речи не только как индивидуальньїе едини- цьі, но и как единицьі типовьіе: в них проявляется то общее, что лежит в основе изменения и сочетания слез в предложе- нии, то, что характеризуется конкретной парадигмой. К при- меру, слова «стол» («стола», «столу»), «зал. («зала», «залу»), «вагон» («вагона», «вагону») и пр. относятся к одному и тому же грамматическому типу, впись вающемуся в определенную парадигму.

Говоря об ^том, нельзя вместе с тем забьівать, что слоао в целом всегда имеет относительно самостоятельное лексичес- кое и грамматическое значение. Слово всегда грамматически оформлено, даже тогда, когда оно рассматривается отдельно, в изолированном состоянии. Значение слова в полном его обье- ме представляет собой единство его основного лексического значения и многообразия специальньїх значений. То или иное лексическое значение слова является отражением какого-либо явления действительности (предмета, качества, действия и т,д.)> Слово в полном обьеме его лексических значений при- нято назьівать лексемой (от греч. Іехіз — вьіражение).

Важно учесть, что лексическое значение — ^то значение слова (его содержательная сторона), которое соотносит слово с данньїм понятием и делает его знаком последнего[22]. К при- меру, основное лексическое значение слова «мать» — ^то жен- щина по отношению к своим детям». Лексическое значение индивидуально: каждому слову присуще свое значение. При- чем, лексическое значение может сопровождаться оценкой назьіваемого (положительной, отрицательной, иронической, тутливой) — «заводила», «гигантомания», «домострой», «уравниловка». У слова может бьіть два и более лексических значений, т.е. можно говорить о его многозначности. Напри- мер, слово «материальнь й» имеет такие значения: относя- щийся к материи, существующий вне зависимости от созна- ния; относящийся к материалу, материалам; относящийся к имуществу, деньгам, уровню жизни («материальньїй доста­ток», «материальньїй стимул»).

Грамматическое значение слова[23] — ото обобщенное значе­ние, свойственное ряду слов, словоформ, синтаксических кон- струкций, которое находит регулярное язь ковое вь ражение. Грамматическое значение соотносит слово с определенной частью речи и внутри нее с отгределеняой грамматической категорией (рода, числа, падежа и т.д.), определяет возмож- ности изменений слова и его сочетания с другими словами в предложении. Каждая грамматическая форма вь ражает ка- кое-либо обобщенное значение, например, грамматическая форма существительного именительного падежа множествен- ного числа «учителя* означает действующих лиц, а глагола «учат» — само действие в 3-м лице множественного числа настоящего времени. В том и другом случае обобщенное зна- чение и есть грамматическое значение названного существи- тельного и глагола.

Если лексическое значение слова — ^то отражение како- го-либо явления действительности, то грамматическое значе- ние — ^то отражение как принадлежности ^того явления к предметам, качествам или действиям, так и наличия его мно- гообразньїх отношений к другим явлениям. Лексическое в грамматическое значения слова находятся во взаимосвязи, а в некоторьх случаях можно говорить и об определенной за- висимости грамматических значений от лексических. К при- меру, лексическое значение глагола определяет в предложе- нии падеж существительного («Я смотрю спектакль» — «Он управляет вездеходом»).

Иногда значение слова характеризуют как понятие. Учи- тьвая сложньй состав его значения, обратимся к вьяснению соотношения содержания понятия и значения слова. Тзкое соотношение многоаспектно[24]. Можно говорить о том, что по­нятие является сутью значения, его, как иногда вьражаются, стержнем. Однако значение слова полностью не сводится к понятию. Нельзя забьвать, что понятие — логическая кате- гория, а значение слова — лингвистическая. Из зтого следу- ет, что значение не должно подменяться логической катего- рией: оно вь полняет смь словую функцию слова в качестве компонента определенной лексической системь .

Расширение или сужение обьема понятий достигается путем логического изменения их содержания. Зто означает, что в их содержание включаются или из него исключаются определеннье суще- ственнье признаки, изменяются связи таких признаков. Ког­да же изменяется значение слов, то зто происходит в соответ- ствии с внутренними законами развития язь ка посредством переосмьсления, заимствования, смещения значения на ос- нове сходства явлений, их смежности, единства их функций и т.д.

В процессе образования понятий важнейшую роль играет отвлечение (абстрагирование) и обобщение. Для словообразо- вания же исключительно велико значение аффиксации (лат. аШхш — прикрепленньй), то есть образования слов при по- мощи аффиксов — значимь х частей слова за исключением корня. Данное обстоятельство ведет к тому, что понятие вклю- чает не все, а лишь существеннье признаки предмета, вьде- леннье с помощью абстрагирования и обобщения. Для слова же зти ограничители не действуют. Его значение охватьвает все многообразие известнь х в конкретном коллективе общих признаков без четко вьраженного вьделения существенньх признаков и раскрь тия их в имеющихся знаниях.

Слово служит для наименования и обозначения обьекта в самьх разньх ситуациях и связях. Оно может иметь основ- ное и производное, прямое, переносное и замещающее значе- ния. Переносное (или метафорическое) значение связано с переносом свойств одного обьекта на другой на основании признака общего или сходного для сопоставляемьіх обьектов. Например, слово «говор» может бьіть употреблено для харак­теристики шума волн, а слово «бронзовь й» — цвета тела. Замещающее (метонимическое) значение слова возникает при замене одного слова другим на основании связи их значений по смежности. К примеру, «аудитория встала» — вместо «сту- дентьі встали», «театр аплодировал» — вместо «публика апло- дировала». Зто наглядно свидетельствует о том, что значение слова не имеет той определенности и точности, которь е при- сущи содержанию понятия. Об зтом мьі еще скажем далее.

Кроме того, значение слова, как правило, в различнь х контекстах, ситуациях, словосочетаниях может бь ть неодно- значньм. Что же касается понятия, то в многообразии сужде- ний его содержание не может бьіть различньм. Конечно, мо- гут использоваться лишь некоторие его аспектьі, но понятие при зтом не изменяет своего содержательного потенциала. Ра- зумеется, оно может развиваться, а его содержание обогащать- ся, но не в процессе язьїкового вьіражения и разнообразного употребления, а в ходе развития человеческого познания.

Нужно иметь в виду, что понятие нельзя отождествить с суммой всех значений обозначающего его слова. Однако по- нятие не может бьть отождествлено и только с одним из зна­чений зтого слова. Сказанное также свидетельствует о том, что ставить знак равенства между понятием и значением сло­ва неправомерно. В то же время недопустима и абсолютиза- ция различий между ними, ведь слово является формой су- ществования понятия. Можно говорить об органическом един- стве понятия и значения слова, но зто единство предполагает и различие, на характеристике которого сосредоточено в дан- ном случае наше внимание. Рассмотрение такого различия позволяет более реально вь светить специфику слова как важ- нейшей единицьі язьїка.

С позиций такого подхода можно указать на еще одно спе- цифическое различие понятия и значения обозначающего его слова. Семантика слова в целом не ограничивается только вьіражением определенного понятия. Значение слов всегда имеет определеннь й национальнь й оттенок. Такие оттенки являются неповторимьіми в разн^іх иациоиальиьIх язьїках, формируясь под влиянием специфики вь работаннь х в них соотношений семантических связей с другими словами, фра- зеологических возможностей данного язь ка в процессе свя- зьівания и сочетания признаков различньїх обьектов. Нельзя не учить вать, что даже при совпадении основнь х значений многих слов в различньїх язьїках, их производньїе и перенос- нье значения чаще всего разнятся. Зто не может не сказь- ваться на вь работке различий между понятием и значением слова, вьражающим его в том или ином язьке.

Семантику слова необходимо рассматривать в аспекте сис- темь определенного язька: она не исчерпьвается и не огра- ничивается вьражением того или иного понятия, а несет на себе черть зтой системь. Крупнейший отечественньй линг- вист В. В. Виноградов (1895—1969) обращал внимание на то, что лексические значения слов настолько слить со специфи- кой любого конкретного язька, что понятийное, логическое, общечеловеческое содержание в них «обрастает со всех сто- рон своеобразнь ми формами и смь словь ми оттенками», ко- торье порождень национальньм творчеством того или иного народа. О механическом соответствии между значениями слов в различньх язьках не может бьть и речи. С зтим, кстати, связань трудности перевода с одного язь ка на другой.

Говоря о различии понятия и значения слова, важно учи- тьвать еще одно обстоятельство. Понятие того или иного обьек­та содержит в себе знание его общих и существенньх призна­ков, которье присущи предмету при самьх разньх условиях. Слово же, применяясь в каждом конкретном контексте, про- являет ограниченное значение, связанное с задачей опреде- ленного общения. Слово, таким образом, имея потенциально весьма многообразнь е значения, вь ступает как вь разитель своего значения, ограниченного рамками той или иной ком- муникативной ситуации. Другое дело понятие: оно хотя и может использоваться в том или ином аспекте своего содер­жания, но при зтом условия применения не лишают его ста- туса вьразителя общих и существенньх признаков обьекта, отраженного им.

Нужно иметь в виду, что связь понятия и значения слова, их единство и различие имеют подвижньй характер, динами- ку соотношений. Однако наиболее существенньй момент, по- зволяющий вьявить своеобразие того и другого, достаточно четко просматривается: значение слова — зто язьковое вьра- жение понятия, его реализация средствами определенной язь- ковой системь; понятие же — зто логическое значение слова, развертьвание мьсли относительно того, что являет вам язьк, слово. Именно такой подход вькристаллизовался в воззрени- ях многих лингвистов, пьтавшихся осветить рассматривае- мую проблему на стьіке язькознания и философии.

Слово — не только одна из основнь х единиц существова- ния язька, но и важнейшая единица его развития. В зтом от- ношении особо важную роль играет развитие различнь х зна­чений слова. В ходе такого развития может происходить как расширение, так и сужение значения слова. Оба зтих процес-' са, по мнению специалистов, связань прежде всего с семанти- ческими перегруппировками в словарном составе язь ка.

Многие слова в русском язь ке приобретают оттенки, кото- рье тесно связань с тем или иньм значением, но имеют все же некоторье отличия от него. Правда, зти отличия не на- столько велики, чтобь считать такие дополнительнь е семан- тические характеристики самостоятельнь ми значениями. Оттенки могут носить змоциональньїй характер. К примеру, слово «воинство», означая, как и прежде, войско, армию, в советские времена почти утратило оттенок вь сокопарности и приобрело оттенок насмешливости (ср. «недобитое воинство»).

Проявления развития значений слов весьма многообраз- нь, но, тем не менее, можно говорить о ряде конкретньх способов их осуществления. В частности, вь деляют три ос- новньх способа образования новьх значений слов, связанньх с разньми типами переноса наименований (речь, иньми сло­вами, идет о развитии производньх значений): по сходству внешних признаков и т.п. (в зтом типе вьделяют также раз­личньїе подтипь); по смежности; по соответствию части и целого1.

При переносе наименования по сходству внешних призна- ков, места расположения, формь предметов и т.д. возникают такие сходнь е образнь е ассоциации, которь е в момент осу- ществления переноса признаются носителями язька как наи- более важнье. Перенос такого типа назьвают метафоричес- ким. Кратко охарактеризуем его разновидности.

Во-первьх, в ходе него метафора может не только слу­жить средством оценки, но и вьполняет номинативную (на- зьвную) функцию, назьвая, обозначая новое понятие с помо- щью известного, знакомого всем семантического образа.

Во-вторьх, при метафорическом переносе названий, отно- сящихся к предметам неживой природь, может происходить их закрепление за качествами и действиями, свойственнь ми жизьм существам. К примеру: «железное изделие» — «же- лезньй характер», «черствьй хлеб» — «черствьй человек».

В-третьих, весьма распространень случаи обратного пере­носа, при котором некоторье характеристики живьх существ позволяют давать наименование неодушевленнь м обьектам.

!Фокина М.И, Лексика современного русского язька. — М., 1973. С. 27-32; Разчнталь Д.З., ГолубИ.Б., ТеленковаМЛ. Современньй русский язьк. М., — 2000. С. 26-29.

Например: «унь ль й постоялец» — «унь ль й дождь», «седая голова» — «седой ветер».

В-четвертьіх, осуществляется в качестве метафорического переноса вторичное наименование предметов, которое возника- ет в результате сходства вь полняемь х ими функций. К при- меру: «кость ль» (опора больного) — «кость ль» (строитель- ное приспособление); «муфта» (предмет гардероба) — «муф­та» (техническое устройство).

Перенос наименования по смежности также связан со вто- ричньїми наименованиями обьектов (качеств, явлений, про- цессов и т.д.). Однако в данном случае речь идет уже об их ассоциативной связи во времени, пространстве и т.п. Напри- мер, «Он живет в соседнем доме» — «Соседний дом принял участие в субботнике». Такой перенос назь вается метоними- ческим, или метонимией.

При метонимическом переносе одно и то же слово может означать как определенньїй предмет, так и процесс. К приме- ру: «В цехе осуществляется штамповка изделий» — «Полу- ченную штамповку передали другой смене». Метонимия ис- пользуется также для наименования материала и предмета, изготовленного из него. Например, «золото» — 1) благород- ньій металл желтого цвета; 2) изделия из ^того металла в собрании музея или на вьіставке. О метонимии мьі будем еще говорить в разделе 4.11 данного учебника.

Перенос наименований, основанньїй на соответствии части и целого, может происходить двояко: перенос названия цело- го на его часть и наоборот. Например: «слива» — фруктовое дерево — «слива» — плод данного дерева; «льісина» — отсут- ствие волос на голове — «ль сина» — человек, у которого отсутствуют волось на голове.

Разньїе значения, приобретаемьіе словами, не являются, ко­нечно, свидетельством возникновения каждьій раз новьіх слов. Не будем забьівать, что многозначность является свойством одного слова иметь несколько значений, которь е ассоциатив- но связань между собой и опираются на семантически общие для всех значений ^лементн одного и того же понятия (либо понятий, являющихся близкими по тематическим признакам).

3.3.

3.2.

<< | >>
Источник: Данцев Д.Д., Нефедова Н.В.. Русский язьік и культура речи для технических вузов. - Ростов н/Д: Феникс,2002. - 320 с. 2002

Еще по теме Слово как единица язьїка. Понятие и слово. Способьі развития значений слова, перенос значений:

  1. Типы этнонимов
  2. Глава 2Лабораторные и инструментальные методы исследования
  3. ГЛАВА 7. Язьїковая норма
  4. Слово как единица язьїка. Понятие и слово. Способьі развития значений слова, перенос значений
  5. ОГЛАВЛЕНИЕ
  6. ФИЗИОЛОГИЯ И ПАТОФИЗИОЛОГИЯ КОРОНАРНОГО КРОВООБРАЩЕНИЯ