Слово как единица язьїка. Понятие и слово. Способьі развития значений слова, перенос значений
Язьк представляет собой сложноорганизованное целое, систему систем, определеннье злементьі которой в известньх границах самостоятельнь и входят в целое с помощью ряда опосредовании.
Единицами язька назьвают образующие его важнейшие компоненть. К ним относят прежде всего словар- ньй состав (лексику) и единиць грамматического строя язька (важнейшие алементьі словообразовательньїх, морфологи- ческих и синтаксических конструкций). Вьделяют единиць язька и меньшие, чем слово. К ним относятся морфемь как наименьшие значащие единиць язька. Например, слово «за- ходил» состоит из четь рех морфем: приставки «за-*, корня «-ход-», суффикса инфинитива глагола «-и-» и суффикса про- шедшего времени глагола «-л-».Слово служит для именования предметов, лиц, процессов, свойств, состояний, признаков, количеств и т.д. В язькозна- нии оно рассматривается с точки зрения звукового состава, значения, морфологического строения, словообразовательно- го характера, происхождения, принадлежности к какой-либо части речи, роли в предложении, стилистической функции, участия в той или иной парадигме (системе форм, отражаю- щей видоизменения слова по присущим ему грамматическим категориям: например, по типу склонения или спряжения).
Рассмотрение слова в качестве единиць язька в истории лингвистики не всегда признавалось безусловнь м. В первой половине XIX столетия, когда язькознание превратилось в самостоятельную науку, точка зрения о том, что именно слово является основной единицей язька, не вьзьвает сомне- ний. Однако спустя примерно полвека, в начале XX столетия, наглядно проявилась другая позиция. Известньй лингвист Ф. де Соссюр, вьсказав сомнения в реальности слова, предло- жил вести поиск единиць язька за его пределами. Он вьска- зал суждение: «Нет, не в слове следует искать конкретную единицу язька»[21]. С ^тих позиций в качестве единиць язька стали рассматриваться не только морфема, но и контекст, язьковая конструкция, синтаксическое целое и т.д.
Разумеется, Соссюр прекрасно понимал, что без слов не может бьть и язька. Его подход бьл лишь реакцией на труд- ности определения слова, вь явление границ слов в разнь х язьках и не ориентировал на отказ от изучения лексики как таковой. Однако многие ученики и последователи Соссюра стали придерживаться именно антилексической ориентации. Зто бьло равноценно стремлению исключить из лингвистики такие важнейшие ее раздель , как лексикология (изучение словарного состава язька), лексикография (изучение основ составления словарей), семасиология (изучение значения слов).
В современной, прежде всего отечественной, лингвистике признание слсв в качестве единиц язька достаточно широко распространено. Что же характерно для их статуса? Прежде всего как лексическим, так и грамматическим единицам язьїка присуща так назьіваемая двусторонность, то есть сочетание в себе определенного значения в качестве их внутренней сторо- нь с определеннь м материальнь м вь ражением, являющим- ся стороной внешней. Кстати, на ^том основании единицьі фонетики сами по себе довольно часто не рассматривают в качестве единиц язь ка в силу того, что они не носят двусто- роннего характера, которь й, как принято говорить, консти- туирует единиць язь ка.
Именно слова создают любую речевую конструкцию: наряду со способами введения их в связную речь и средствами образования предложений. Как единица язьїка слово харак- теризуется цельностью, которая определяется цельностью его семантики, то есть подчиненностью вьіделяющихся в нем значений его общему значению. Цельность связана также с цель- нооформленностью слова — таким его строением, которое от- личается от сочетания слов в предложении и укрепляет и под- черкивает его семантическую цельность.
Обладая определенньїм значением (значениями), слово ха- рактеризуется воспроизводимостью. Кроме того, ему присуща лексико-грамматическая соотнесенность — принадлеж- ность к той или иной части речи, на что уже обращалось внимание вьіше. Вьіделяют также «непроницаемость» слов, то есть такую их особенность, которая исключает введение внутрь слова как фонетического цельнооформленной единицьі язьїка дополнительньїх словесньїх вставок.
Примечательно, что благодаря грамматике слова исполь- зуются в связной речи не только как индивидуальньїе едини- цьі, но и как единицьі типовьіе: в них проявляется то общее, что лежит в основе изменения и сочетания слез в предложе- нии, то, что характеризуется конкретной парадигмой. К при- меру, слова «стол» («стола», «столу»), «зал. («зала», «залу»), «вагон» («вагона», «вагону») и пр. относятся к одному и тому же грамматическому типу, впись вающемуся в определенную парадигму.
Говоря об ^том, нельзя вместе с тем забьівать, что слоао в целом всегда имеет относительно самостоятельное лексичес- кое и грамматическое значение. Слово всегда грамматически оформлено, даже тогда, когда оно рассматривается отдельно, в изолированном состоянии. Значение слова в полном его обье- ме представляет собой единство его основного лексического значения и многообразия специальньїх значений. То или иное лексическое значение слова является отражением какого-либо явления действительности (предмета, качества, действия и т,д.)> Слово в полном обьеме его лексических значений при- нято назьівать лексемой (от греч. Іехіз — вьіражение).
Важно учесть, что лексическое значение — ^то значение слова (его содержательная сторона), которое соотносит слово с данньїм понятием и делает его знаком последнего[22]. К при- меру, основное лексическое значение слова «мать» — ^то жен- щина по отношению к своим детям». Лексическое значение индивидуально: каждому слову присуще свое значение. При- чем, лексическое значение может сопровождаться оценкой назьіваемого (положительной, отрицательной, иронической, тутливой) — «заводила», «гигантомания», «домострой», «уравниловка». У слова может бьіть два и более лексических значений, т.е. можно говорить о его многозначности. Напри- мер, слово «материальнь й» имеет такие значения: относя- щийся к материи, существующий вне зависимости от созна- ния; относящийся к материалу, материалам; относящийся к имуществу, деньгам, уровню жизни («материальньїй достаток», «материальньїй стимул»).
Грамматическое значение слова[23] — ото обобщенное значение, свойственное ряду слов, словоформ, синтаксических кон- струкций, которое находит регулярное язь ковое вь ражение. Грамматическое значение соотносит слово с определенной частью речи и внутри нее с отгределеняой грамматической категорией (рода, числа, падежа и т.д.), определяет возмож- ности изменений слова и его сочетания с другими словами в предложении. Каждая грамматическая форма вь ражает ка- кое-либо обобщенное значение, например, грамматическая форма существительного именительного падежа множествен- ного числа «учителя* означает действующих лиц, а глагола «учат» — само действие в 3-м лице множественного числа настоящего времени. В том и другом случае обобщенное зна- чение и есть грамматическое значение названного существи- тельного и глагола.
Если лексическое значение слова — ^то отражение како- го-либо явления действительности, то грамматическое значе- ние — ^то отражение как принадлежности ^того явления к предметам, качествам или действиям, так и наличия его мно- гообразньїх отношений к другим явлениям. Лексическое в грамматическое значения слова находятся во взаимосвязи, а в некоторьх случаях можно говорить и об определенной за- висимости грамматических значений от лексических. К при- меру, лексическое значение глагола определяет в предложе- нии падеж существительного («Я смотрю спектакль» — «Он управляет вездеходом»).
Иногда значение слова характеризуют как понятие. Учи- тьвая сложньй состав его значения, обратимся к вьяснению соотношения содержания понятия и значения слова. Тзкое соотношение многоаспектно[24]. Можно говорить о том, что понятие является сутью значения, его, как иногда вьражаются, стержнем. Однако значение слова полностью не сводится к понятию. Нельзя забьвать, что понятие — логическая кате- гория, а значение слова — лингвистическая. Из зтого следу- ет, что значение не должно подменяться логической катего- рией: оно вь полняет смь словую функцию слова в качестве компонента определенной лексической системь .
Расширение или сужение обьема понятий достигается путем логического изменения их содержания. Зто означает, что в их содержание включаются или из него исключаются определеннье суще- ственнье признаки, изменяются связи таких признаков. Когда же изменяется значение слов, то зто происходит в соответ- ствии с внутренними законами развития язь ка посредством переосмьсления, заимствования, смещения значения на ос- нове сходства явлений, их смежности, единства их функций и т.д.В процессе образования понятий важнейшую роль играет отвлечение (абстрагирование) и обобщение. Для словообразо- вания же исключительно велико значение аффиксации (лат. аШхш — прикрепленньй), то есть образования слов при по- мощи аффиксов — значимь х частей слова за исключением корня. Данное обстоятельство ведет к тому, что понятие вклю- чает не все, а лишь существеннье признаки предмета, вьде- леннье с помощью абстрагирования и обобщения. Для слова же зти ограничители не действуют. Его значение охватьвает все многообразие известнь х в конкретном коллективе общих признаков без четко вьраженного вьделения существенньх признаков и раскрь тия их в имеющихся знаниях.
Слово служит для наименования и обозначения обьекта в самьх разньх ситуациях и связях. Оно может иметь основ- ное и производное, прямое, переносное и замещающее значе- ния. Переносное (или метафорическое) значение связано с переносом свойств одного обьекта на другой на основании признака общего или сходного для сопоставляемьіх обьектов. Например, слово «говор» может бьіть употреблено для характеристики шума волн, а слово «бронзовь й» — цвета тела. Замещающее (метонимическое) значение слова возникает при замене одного слова другим на основании связи их значений по смежности. К примеру, «аудитория встала» — вместо «сту- дентьі встали», «театр аплодировал» — вместо «публика апло- дировала». Зто наглядно свидетельствует о том, что значение слова не имеет той определенности и точности, которь е при- сущи содержанию понятия. Об зтом мьі еще скажем далее.
Кроме того, значение слова, как правило, в различнь х контекстах, ситуациях, словосочетаниях может бь ть неодно- значньм. Что же касается понятия, то в многообразии сужде- ний его содержание не может бьіть различньм. Конечно, мо- гут использоваться лишь некоторие его аспектьі, но понятие при зтом не изменяет своего содержательного потенциала. Ра- зумеется, оно может развиваться, а его содержание обогащать- ся, но не в процессе язьїкового вьіражения и разнообразного употребления, а в ходе развития человеческого познания.
Нужно иметь в виду, что понятие нельзя отождествить с суммой всех значений обозначающего его слова. Однако по- нятие не может бьть отождествлено и только с одним из значений зтого слова. Сказанное также свидетельствует о том, что ставить знак равенства между понятием и значением слова неправомерно. В то же время недопустима и абсолютиза- ция различий между ними, ведь слово является формой су- ществования понятия. Можно говорить об органическом един- стве понятия и значения слова, но зто единство предполагает и различие, на характеристике которого сосредоточено в дан- ном случае наше внимание. Рассмотрение такого различия позволяет более реально вь светить специфику слова как важ- нейшей единицьі язьїка.
С позиций такого подхода можно указать на еще одно спе- цифическое различие понятия и значения обозначающего его слова. Семантика слова в целом не ограничивается только вьіражением определенного понятия. Значение слов всегда имеет определеннь й национальнь й оттенок. Такие оттенки являются неповторимьіми в разн^іх иациоиальиьIх язьїках, формируясь под влиянием специфики вь работаннь х в них соотношений семантических связей с другими словами, фра- зеологических возможностей данного язь ка в процессе свя- зьівания и сочетания признаков различньїх обьектов. Нельзя не учить вать, что даже при совпадении основнь х значений многих слов в различньїх язьїках, их производньїе и перенос- нье значения чаще всего разнятся. Зто не может не сказь- ваться на вь работке различий между понятием и значением слова, вьражающим его в том или ином язьке.
Семантику слова необходимо рассматривать в аспекте сис- темь определенного язька: она не исчерпьвается и не огра- ничивается вьражением того или иного понятия, а несет на себе черть зтой системь. Крупнейший отечественньй линг- вист В. В. Виноградов (1895—1969) обращал внимание на то, что лексические значения слов настолько слить со специфи- кой любого конкретного язька, что понятийное, логическое, общечеловеческое содержание в них «обрастает со всех сто- рон своеобразнь ми формами и смь словь ми оттенками», ко- торье порождень национальньм творчеством того или иного народа. О механическом соответствии между значениями слов в различньх язьках не может бьть и речи. С зтим, кстати, связань трудности перевода с одного язь ка на другой.
Говоря о различии понятия и значения слова, важно учи- тьвать еще одно обстоятельство. Понятие того или иного обьекта содержит в себе знание его общих и существенньх признаков, которье присущи предмету при самьх разньх условиях. Слово же, применяясь в каждом конкретном контексте, про- являет ограниченное значение, связанное с задачей опреде- ленного общения. Слово, таким образом, имея потенциально весьма многообразнь е значения, вь ступает как вь разитель своего значения, ограниченного рамками той или иной ком- муникативной ситуации. Другое дело понятие: оно хотя и может использоваться в том или ином аспекте своего содержания, но при зтом условия применения не лишают его ста- туса вьразителя общих и существенньх признаков обьекта, отраженного им.
Нужно иметь в виду, что связь понятия и значения слова, их единство и различие имеют подвижньй характер, динами- ку соотношений. Однако наиболее существенньй момент, по- зволяющий вьявить своеобразие того и другого, достаточно четко просматривается: значение слова — зто язьковое вьра- жение понятия, его реализация средствами определенной язь- ковой системь; понятие же — зто логическое значение слова, развертьвание мьсли относительно того, что являет вам язьк, слово. Именно такой подход вькристаллизовался в воззрени- ях многих лингвистов, пьтавшихся осветить рассматривае- мую проблему на стьіке язькознания и философии.
Слово — не только одна из основнь х единиц существова- ния язька, но и важнейшая единица его развития. В зтом от- ношении особо важную роль играет развитие различнь х значений слова. В ходе такого развития может происходить как расширение, так и сужение значения слова. Оба зтих процес-' са, по мнению специалистов, связань прежде всего с семанти- ческими перегруппировками в словарном составе язь ка.
Многие слова в русском язь ке приобретают оттенки, кото- рье тесно связань с тем или иньм значением, но имеют все же некоторье отличия от него. Правда, зти отличия не на- столько велики, чтобь считать такие дополнительнь е семан- тические характеристики самостоятельнь ми значениями. Оттенки могут носить змоциональньїй характер. К примеру, слово «воинство», означая, как и прежде, войско, армию, в советские времена почти утратило оттенок вь сокопарности и приобрело оттенок насмешливости (ср. «недобитое воинство»).
Проявления развития значений слов весьма многообраз- нь, но, тем не менее, можно говорить о ряде конкретньх способов их осуществления. В частности, вь деляют три ос- новньх способа образования новьх значений слов, связанньх с разньми типами переноса наименований (речь, иньми словами, идет о развитии производньх значений): по сходству внешних признаков и т.п. (в зтом типе вьделяют также различньїе подтипь); по смежности; по соответствию части и целого1.
При переносе наименования по сходству внешних призна- ков, места расположения, формь предметов и т.д. возникают такие сходнь е образнь е ассоциации, которь е в момент осу- ществления переноса признаются носителями язька как наи- более важнье. Перенос такого типа назьвают метафоричес- ким. Кратко охарактеризуем его разновидности.
Во-первьх, в ходе него метафора может не только служить средством оценки, но и вьполняет номинативную (на- зьвную) функцию, назьвая, обозначая новое понятие с помо- щью известного, знакомого всем семантического образа.
Во-вторьх, при метафорическом переносе названий, отно- сящихся к предметам неживой природь, может происходить их закрепление за качествами и действиями, свойственнь ми жизьм существам. К примеру: «железное изделие» — «же- лезньй характер», «черствьй хлеб» — «черствьй человек».
В-третьих, весьма распространень случаи обратного переноса, при котором некоторье характеристики живьх существ позволяют давать наименование неодушевленнь м обьектам.
!Фокина М.И, Лексика современного русского язька. — М., 1973. С. 27-32; Разчнталь Д.З., ГолубИ.Б., ТеленковаМЛ. Современньй русский язьк. М., — 2000. С. 26-29.
Например: «унь ль й постоялец» — «унь ль й дождь», «седая голова» — «седой ветер».
В-четвертьіх, осуществляется в качестве метафорического переноса вторичное наименование предметов, которое возника- ет в результате сходства вь полняемь х ими функций. К при- меру: «кость ль» (опора больного) — «кость ль» (строитель- ное приспособление); «муфта» (предмет гардероба) — «муфта» (техническое устройство).
Перенос наименования по смежности также связан со вто- ричньїми наименованиями обьектов (качеств, явлений, про- цессов и т.д.). Однако в данном случае речь идет уже об их ассоциативной связи во времени, пространстве и т.п. Напри- мер, «Он живет в соседнем доме» — «Соседний дом принял участие в субботнике». Такой перенос назь вается метоними- ческим, или метонимией.
При метонимическом переносе одно и то же слово может означать как определенньїй предмет, так и процесс. К приме- ру: «В цехе осуществляется штамповка изделий» — «Полу- ченную штамповку передали другой смене». Метонимия ис- пользуется также для наименования материала и предмета, изготовленного из него. Например, «золото» — 1) благород- ньій металл желтого цвета; 2) изделия из ^того металла в собрании музея или на вьіставке. О метонимии мьі будем еще говорить в разделе 4.11 данного учебника.
Перенос наименований, основанньїй на соответствии части и целого, может происходить двояко: перенос названия цело- го на его часть и наоборот. Например: «слива» — фруктовое дерево — «слива» — плод данного дерева; «льісина» — отсут- ствие волос на голове — «ль сина» — человек, у которого отсутствуют волось на голове.
Разньїе значения, приобретаемьіе словами, не являются, конечно, свидетельством возникновения каждьій раз новьіх слов. Не будем забьівать, что многозначность является свойством одного слова иметь несколько значений, которь е ассоциатив- но связань между собой и опираются на семантически общие для всех значений ^лементн одного и того же понятия (либо понятий, являющихся близкими по тематическим признакам).
3.3.
3.2.
Еще по теме Слово как единица язьїка. Понятие и слово. Способьі развития значений слова, перенос значений:
- Типы этнонимов
- Глава 2Лабораторные и инструментальные методы исследования
- ГЛАВА 7. Язьїковая норма
- Слово как единица язьїка. Понятие и слово. Способьі развития значений слова, перенос значений
- ОГЛАВЛЕНИЕ
- ФИЗИОЛОГИЯ И ПАТОФИЗИОЛОГИЯ КОРОНАРНОГО КРОВООБРАЩЕНИЯ