УГРО-ФИНСКИЕЯЗЫКИ
Угро-финны — люди северных лесов, которые, как питерские МИТЬКИ, «никого не хотят победить». Особняком стоят только венгры, переселившиеся 1000 с чем-то лет назад в среднее течение Дуная и приобретшие воинственность и неукротимый нрав в борьбе с соседями.
Господа венгерские офицеры, оказавшись в Первую мировую войну в русском плену в Западной Сибири, которая напоминала им неосвоенную Америку из романов Фе- нимора Купера, с индейцами и вигвамами, были по-трясены тем, что они неплохо понимают язык местных обитателей «вигвамов» — хантов и манси. Вот сюжет для рассказа! Вместе с венграми они образуют угрскую подгруппу угро-финских языков и живут сравнительно недалеко от тех мест, откуда предки венгров когда-то отправились в свое умопомрачительное путешествие. Уграми по-старорусски именовали венгров (мадьяр). До сих пор этот этноним (слово, обозначающее народ, этнос) сохранился в некоторых славянских языках. Похоже звучат наименования венгров и их страны и на романо-германских языках: Hungary[х*ангэри] (англ.), Ungarn[унгарн] (нем.), Hongrie[о(н)гри] (франц.).Угро-финские языки имеют не только общий корневой состав, но и сходный грамматический строй — все они языки агглютинирующие, подобно тюркским, с которыми никакое родство их не связывает. Отношения между словами в предложениях выражаются в этих языках сложной системой суффиксов, которые агглютинируют (прилипают) к корню в строгой последовательности. При этом каждый из них придает корню дополнительный смысл, выражающий грамматическое число слова и его отношения с другими словами в предложении, то есть выполняют роль падежных и личных окончаний и предлогов в других языках.
Формальное сходство угро-финских языков с тюркскимипроявляется и в отсутствии рода у существительных и даже личных местоимений (он, она, оно выражается одним словом). В сущности, грамматический род — это совершенно иррациональная грамматическая категория, свойственная большинству индоевропейских языков, которая не несет никакой информации об обозначаемом объекте или явлении.
Ну скажите на милость: почему по- русскискамья — женского рода, стул — мужского, а кресло — среднего? Какое мучение для иностранцев, так как роды часто не совпадают даже в близкородственных языках. Только английский изжил эту категорию, не несущую почти никакой информации о слове, оставив род лишь для личных местоимений или для обозначения личного эмо- циального отношения к предмету: his саг заменяется ме-стоимением it(«оно»), а ту саг — местоимением she(«она»), то есть любимый объект как бы одушевляется.Сходство с тюркскими языками проявляется также в фиксированном ударении. Только если тюрки делают ударение почти всегда на последний слог, то угро-финны — на первый.
Венгерский язык Magyar nyelv
Раппопіа — латинское название земель, заселенных в IX веке пришельцами с востока, говорившими на совершенно чуждом местным народам языке. Довольно быстро образовалось Венгерское королевство. Не имея в своем географическом окружении ни единого этнически или лингвистически родственного народа, венгры всю последующую историю играли заметную роль в делах Центральной и Восточной Европы.
В настоящее время по-венгерски говорят около 12 миллионов человек, живущих как в самой Венгрии, так и на территории смежных стран. Национальный куль-турный подъем XIX века дал великолепную плеяду композиторов, писателей, ученых. Венгров принято относить к так называемым «талантливым» народам, которые независимо от текущих событий своей истории исправно поставляли и поставляют человечеству перво-классных творцов в различных областях, хотя примене-ние они зачастую находили и находят за пределами оте-чества.
Последнему обстоятельству очень способствовали три волны эмиграции, вымывавшие из Венгрии множество предприимчивых и одаренных людей:
в 1848 году после подавления венгерской революции российским экспедиционным корпусом;
в 1945—1948 годах во время и после установления в Венгрии коммунистического режима под советским присмотром;
в 1956 году после подавления антикоммунистического восстания советским экспедиционным корпусом.
Влияние венгерского языка на русский незначительно.
Тесных культурных и торговых контактов не было, хотя воевали регулярно: с 1848 по 1956 год (в промежутке между этими датами — две мировые войны). В языке мадьяр много заимствований из языков соседей: славян, немцев и турков (часть Венгрии некоторое время входила в со-став Османской империи).Читаем по-венгерски
Орфография одна из самых регулярных среди европейских языков, пользующихся латиницей, хотя довольно сложная. Ударение, как в большинстве угро-финских языков, падает всегда на первый слог даже в заимствованных словах, ударение динамическое, как и в русском языке, но гораздо слабее, поэтому безударные слоги произносятся достаточно отчетливо. Кроме того, ударный слог не удлиняется. Это важное обстоятельство, так как в вен-герском языке долгота гласного является смыслоразли-чительным признаком в такой же мере, как в чешском и словацком языках.
Согласные звуки
Буква с — всегда произносится как [ц]: сиког[цукор] — «сахар».
Используется большое количество буквосочетанй для передачи отдельных звуков.
Буквосочетание es — обозначает звук, близкий к рус-скому [ч]: kocsi[кочи] — «автомобиль», слово имеет общий корень с русским кучер.
Буквосочетание sz— как ни странно, обозначает звук [с], а вот sпередает звук [ш]: spiritusz[шпиритус] — «спирт»; Sarkozy[шаркёзи] — Саркози, нынешний президент Франции с венгерскими корнями. Обычно в алфавитах на основе латинского бывает наоборот: именно звук [ш] передается буквосочетанием (sh, sch, sz)или sс диакритическим знаком (s, §).
Буквосочетание gy— тоже неочевидный звук [дь]: magyar[мадьар] — «венгр, мадьяр»; Soros Gyorgy[шорош дьёрдь] Дьёрдь Шорош, американский финансовый спекулянт, родом из Венгрии, его имя более известно у нас в английском варианте: Джордж Сорос. Обратите внимание, что в венгерском написании фамилия предшествует имени — это устоявшаяся традиция: Liszt Ferenc[лист фэрэнц] — Ференц Лист, самый известный венгерский музыкант, впрочем, венгерского языка он не знал, и во всем мире его называли на немецкий манер Францем.
Буквосочетание 1у, так же как j,обозначает звук [й]: Mihaly[миха:й] — Михай, вариант имени Михаил; Szekely [сэкэй] — самоназвание венгров, издавно живущих в Румынии; Bolyai Janos[бояи я:нош] — Янош Бойяи — соот- крыватель (наряду с Лобачевским) неевклидовой геометрии.
Буквосочетание пу — [нь]: nyil[ни:ль] — «стрела» (обратите внимание на акут над буквой /, обозначающий долготу звука).
Буквосочетание Ху — [ть]: Matyas[Ma:Tba:ui] — Матиаш, венгерский вариант Матвея.
Буквосочетание zs — передает звук [ж]: rozsa[ро:жа] - «роза».
Гласные звуки
Произношение гласных в целом близко к латинскому, за исключением своебразнейшего а, обучение произношению которого для иностранцев — особая задача, и звуков, обозначаемых буквами й и о, которые читаются так же, как в немецком.
От долготы гласного зависит значение слова; она отмечается на письме акутом либо двойным акутом, если речь идет о буквах й и о: и, д.Буква у обозначает звук [и], либо [й] (на конце слова после гласного), либо обозначает мягкость предшествующего согласного, одного из четырех: /, п, g, t.Читаются некоторые мягкие согласные довольно экстравагантно: 1у — от излишней мягкости превращается в [й] (такое с мягким [л] случается и во французском, и в испанском языках), а вот gyстранным образом произносится как [дь].
Финский язык
Suomi
«Страна тысячи озер», как поэтически называют Финляндию в туристических путеводителях, обрела политическую независимость лишь в 1918 году. До этого веками финны были подданными шведской короны, а в начале XIX века шведы, окончательно утратив воинственный дух, уступили финские земли Российской империи.
Надо сказать, что Финляндия в составе России поль-зовалась широкой автономией, а ее жители многочисленными привилегиями. В частности, финляндцев не забирали в императорскую армию, а сама провинция была островком парламентаризма, имела собственный сейм с выборными депутатами.
С середины XIX века в Финляндии, как и во многих странах окраинной Европы, формируется националь-ное движение, складывается литературный язык. Чуть ли не национальной идеей становится изучение народного эпоса «Kalevala». Кстати, эстонцы и российские карелы также считают его своим.
В качестве наследства шведского владычества Фин-ляндии досталось довольно многочисленное шведское население, которое вплоть до XX века играло непропор-ционально большую роль в культурной и экономической жизни страны. До сих пор шведский является одним из государственных языков Финляндии. Столица страны по-фински называется Helsinki, по-шведски — Helsingfors,как и по-русски в имперские времена — Гельсингфорс.
Самая известная историческая фигура Финляндии — это, безусловно, маршал Маннергейм (офицер император-ской армии, исследователь Средней Азии, а впоследствии политик и военачальник); происходил он из финских аристократов, то есть финских шведов.
В совершенстве владея несколькими языками, не знал финского, а был президентом Финляндии и до конца своих дней оставался харизматическим национальным лидером.Что из Финляндии больше всего известно в России? Безусловно — финский нож, или финка, воспетая в уголовных песнях и детективной литературе. По иронии судьбы, настоящий финский нож риикко [пугкко] совсем не похож на бандитскую или спецназовскую финку. Пуук- ко — это не оружие, а инструмент для выживания в северном лесу: освежевать зайца, почистить рыбу, вырезать из дерева нужное приспособление.
Формирование литературного финского языка происходило не в последнюю очередь благодаря усвоению большого количества заимствований из шведского и немецкого языков. До 1945 года Финляндия находилась в зоне влияния немецкого языка, который знали не только образованные финны.
В Финляндии языком занимаются даже на государственном уровне. В частности, специальная комиссия разрабатывает неологизмы на основе финских корней для обозначения новых реалий. Рекомендации комиссии не имеют обязательного характера: в некоторых случаях предложенные «сконструированные» неологизмы приживаются, как, например, tietokone (дословно «машина знаний») — компьютер, а в других случаях побеждает прямое заимствование из языка-донора, как произошло со словом skanneri, вытеснившим предложенный финский «считыватель образов».
Звуковой состав языка небогат. Как и в эстонском, отсутствуют звонкие согласные (б, г, з, д), что порождает характерный акцент, прославленный в анекдотах. Долгий гласный произносится ровно в два раза дольше, чем краткий. Последнее обстоятельство нещадно эксплуатируется в тех же анекдотах о горячих финских/эстонских парнях для передачи их якобы феноменальной медлительности. Ударение, как и положено в угро-финских языках, всегда падает на первый слог. Ударение слабое, поэтому редукции безударных гласных почти не происходит, а произношение ударного гласного не удлиняется.
Читаем по-фински
Финская орфография очень простая и регулярная, что вообще характерно для языков, не прошедших долгий путь развития письменной речи.
Только в заимствованных словах встречаются буквы: с, q, х, z, b,fДолгота гласного передается сдвоенным написанием соответствующей буквы.Отличия от латинского стандарта:
Буква у — читается как немецкая, венгерская или ту-рецкая букваИ или французская буква и.
Буква а — кака в английском bad.Изредка этот звук появляется в русской речи, например в слове пять, если его произнести без смягчения звука [п] и [т].
Буква о - как немецкая, венгерская или турецкая буква о.
Эстонский язык Eesti
Эстонцы — небольшой (чуть больше миллиона) прибалтийский народ, не связанный родством со своими соседями по балтийскому побережью латышами и литовцами. Последние образуют вместе с некоторыми исчезнув-шими народами, например пруссами, балтийскую группу языков, находящуюся в тесном родстве со славянскими. Эстонский же ближе всего к финскому.
С XIII века эсты находились то под датским (название столицы Tallinnзначит «датский город»), то под немецким владычеством. Эсты были крестьянами, а владели и правили ими феодалы, почти сплошь немцы, которых в России вместе с их латвийскими соплеменниками называли остзейскими баронами. Ostsee[остзэ:] — немецкое название Балтийского моря (дословно «Восточное море»). Почти все немцы перебрались в рейх в 1940 году. После 1945 года в страну переселилось большое количество сла-вянских граждан СССР. Теперь в Эстонии их больше, чем у соседей. Кстати, выражение «Прибалтийские страны» властями самих этих стран считается неполиткорректным, надо говорить — «Балтийские страны». По мере того как все привыкнут к независимости бывших прибалтийских советских республик, я думаю, отомрет и название «Балтийские страны», ведь к ним, строго говоря, надо относить и Польшу, и Германию, и Финляндию со Швецией, и даже Россию.
С XIII и почти до конца XIX века языком образованных эстонцев был немецкий. Литературный язык, как и у большинства малых народов Северной и Восточной Европы, сложился во второй половине XIX века параллельно с финским.
Эстонская письменность близка к финской. Подобно испанскому и французскому, эстонский язык не переносит stв начале слова: tudeng— «студент», form— «шторм». Нет в эстонском и звонких согласных: piljard — «бильярд», kips— «гипс». Это обстоятельство определяет во многом своеобразный эстонский акцент.
Очень интересно эстонцы распорядились со звуком [ф] в заимствованных словах (этот звук отсутствует и в эстонском, и в финском) — он превратился в [хв]. Любопытно, что подобное явление сотню лет назад отмечалось в русском просторечье. Помните рассказ Льва Толстого «Филипок» из «Родной речи»? Односельчане называли Филипка не иначе как Хвилипок. Примеры узнаваемых эстонских слов с [хв]: kohv— «кофе», krahv — «граф». Для эстонской фонетики характерен также редкий в Европе, но хорошо знакомый нам звук [ы].