§ 10. ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА И ИХ УПОТРЕБЛЕНИЕ
Кроме исконной лексики, в словарный состав русского языка входит большое количество слов, заимствованных из других языков, славянских и неславянских.
Среди заимствований из славянских языков особую роль играют старославянизмы — слова, вошедшие в русский язык из старославянского языка, языка древнейших (X—XI вв.) памятников славянской письменности.
Старославянский язык (по происхождению древнебол- гарский) получил широкое распространение в Древней Руси, так как был в значительной степени понятен русским людям и усвоение его не представляло для них больших трудностей. Он способствовал обогащению словарного состава русского языка. Так, например, из старославянского вошли в русский язык слова с неполногласными сочетаниями: сладкий (русск. — солод), враг (русск. — ворог), плен (русск. — полон) и др.; слова, где имеется чередование д с жд или тещ: ведать — невежда (русск.— невежа, чередование д с ж), возвратить — возвращу (русск. — воротить — ворочу, чередование т с ч).
Из старославянского языка пришли в русский некото- рые приставки и суффиксы, например: пречрез-, из-, низ- (превосходный, чрезвычайный, низвергать, изгнать); -г/і^-, -юц-, -ли^- (могущий, поющий, лежащий, кипящий);
-знь, -ын- (в отвлечённых словах), -тв(а), -cmeuj-, -чий, -тай {жизнь, гордыня, битва, бедствие, кормчий, глашатай).
Старославянские корни, а также приставки, суффиксы настолько широко проникли в русский язык, что с их помощью создавались и создаются новые слова, например: прохладительный (напиток), здравоохранение, дрейфующая (станция), самолётовождение и т.
д.Часть старославянизмов не имеет внешних отличительных признаков, фонетических или словообразовательных. Это, например, такие слова, как истина, клевета, порок, творец и др.
Судьба старославянских слов в русском языке была различна.
Одни старославянизмы вытеснили однокоренные русские слова и поэтому свободно употребляются в различных стилях современного русского литературного языка, например: сладкий, влажный, охрана, враг, храбрый, жажда и др. Некоторые слова из этой группы встречаются преимущественно в книжной речи, например: благо, бремя.
Другую группу старославянизмов составляют слова, разошедшиеся по своему лексическому значению с исконно русскими словами, например: невежда (необразованный человек) — невежа (невежливый человек), гражданин (лицо, принадлежащее к постоянному населению данного го-сударства) — горожанин (житель города), прах (тело человека после смерти, останки) — порох (взрывчатое вещество). Часть таких славянизмов также свойственна книжной речи, например: чуждый (ср. чужой), совратить (ср. своротить), влачить (ср. волочить), прах и др.
Наконец, значительная часть старославянизмов была вытеснена из русского языка исконно русскими словами, например: глас (голос), злато (золото), брада (борода), древо (дерево), чрево (живот), нощь (ночь) и др. Употребление таких слов в современном русском языке всегда обусловлено стилистическими целями. Эти старославянизмы (их часто называют стилистическими) используются главным образом в поэзии для создания взволнованной, торжественной речи, но могут служить и для выражения иронии, например: 1) Звени, звени, златая Русь, волнуйся, неуёмный ветер. (Ее.); 2) У врат похоронного бюро «Нимфа» Ипполита Матвеевича снова попридержали. (И. и П.)
II. В словарном составе современного русского литературного языка имеется довольно большое количество слов иноязычных, т. е. пришедших из других языков. Появление иноязычных слов в словарном составе русского языка — результат многообразных связей русского народа с различными народами Запада и Востока.
Иноязычные слова входят в язык прежде всего вместе с проникновением новых предметов, понятий, например: глобус, цирк (из латинского), бутерброд, верстак (из не-мецкого), авангард, режиссёр (из французского), митинг, матч, шоу, компьютер (из английского).
Другой причиной заимствования является стремление говорящих к уточнению и разграничению смысловых оттенков при помощи исконного и заимствованного слов.
Ср., например, широкое значение русского слова вывоз (всякая доставка, отправление, перевозка) и более узкое, специальное значение заимствованного из английского языка слова экспорт (вывоз товаров за границу). Ср. также широкое значение слова сообщение (любой рассказ, уведомление, извещение) и более узкое значение заимствованного из французского языка слова коммюнике (официальное извещение о каких-либо переговорах).Наконец, слова могут заимствоваться для более ёмкого, краткого называния того, что в нашем языке обозначается не одним словом, а словосочетанием, описательным оборотом, например: кросс (бег по пересечённой местности), снайпер (меткий стрелок) и т. д.
Ошибки, возникающие при употреблении иноязычных слов, обычно связаны с непониманием говорящим их значения, например: При окончании средней школы у многих возникают разные дилеммы (дилемма обозначает «положение, при котором выбор одной из двух противоположных возможностей одинаково затруднителен», это слово использовано неуместно; следовало сказать разные вопросы, проблемы).
Многие из иноязычных слов употребляются в книжных стилях, поэтому при использовании иноязычного слова необходимо учитывать особенности контекста. Например, неудачно выбран глагол констатировал в следующем пред-ложении: Он с грустью констатировал: здоровье сдаёт (констатировать употребляется преимущественно в офи-циально-деловом стиле; в данном предложении, относящемся к разговорному стилю, уместнее было бы употребить глагол заметил или отметил).
Найдите старославянизмы и укажите к каждому из них одно- коренное русское слово.
1) ...Раздался звучный глас Петра. 2) И он промчался пред полками, могущ и радостен, как бой. 3) ...Окрепла Русь. Так тяжкий млат, дробя стекло, куёт булат. 4) Тих полёт полнощи. 5) Бразды пушистые взрывая, летит кибитка удалая. 6) Росли мы вместе; нашу младость вскормила чуждая семья. (А. Пушкин)
Прочитайте. Укажите старославянизмы и определите их сти-листическую роль.
1) И прогремела грозным гласом в годину битвы наша сталь.
(Твард.) 2) Прости, родная пуща, прости, златой родник. Плывут и рвутся тучи о солнечный сошник. (Ее.) 3) Сумерки, сумерки вешние, хладные волны у ног, в сердце — надежды нездешние, волны бегут на песок. (А. Б.) 4) Ветр налетит, завоет снег, и в памяти на миг возникнет тот край, тот отдалённый брег. (А. Б.) 5) С венком из молний белых чёрт летел, крутя власы бородки. (В. Хлебников)Спишите, вставляя вместо точек слова, данные в скобках; старославянизмы подчеркните. С полученными сочетаниями составьте шесть предложений.
1) Заводские надёжные ... наших рубежей (страж, сторож). 2) ... курс истории, ... пиджак (краткий, короткий). 3) ... дети, ... суждения (здравый, здоровый).
Идущий впереди, или дозор; жить на ... улице города (главный, головной). 5) ... каменные глыбы, ... турбину (вращать, ворочать). 6) ... вещи, ... нравы (чуждый, чужой).
Используя школьные словари иностранных слов, подберите к выделенным словам русские слова — описательные обороты или синонимы. Иноязычные и русские синонимы запишите попарно. В чём между ними разница: в лексическом значении или в стилистической принадлежности?
1) Актуальные задачи. 2) Идти в авангарде отря-да. 3) Выполнить директиву. 4) Работать с энтузиазмом.
Интенсификация сельского хозяйства и промышленности.
Объясните значение следующих заимствованных слов. Составьте с ними предложения.
Ксерокс, грант, кейс, мэр, легионер, нотация, спикер, хакер.
Прочитайте текст, подготовьтесь к его пересказу.
Из биографии слов
Латинский корень -май «рука» — лежит в основе
многих слов: маникюр (буквально «забота о руках»), манера (буквально «ловкая рука»), манипуляция («сложный приём в работе ручным способом»;«действие, требующее ловкости рук»), манускрипт («древняя рукопись на папирусе, пергаменте»; буквально «написано рукой»), мандат (буквально «данный в руки, вручённый»), мануфактура (одно из значений — «форма производства, в основе которого лежит ручной труд»).
67. Вставьте пропущенные буквы.
Объясните значение слов. Подчеркните слова, в основе которых лежит корень -май- (рука). В случае затруднения используйте «Школьный словарь иностранных слов» под редакцией В. В. Иванова.М..неж, м..некен, монархия, монополия, манифест, м..ндарин, м..нишка, м..нокль, м..нолитный, монография, м..нумент, м..нтаж, монополист, манкировать, м..нсарда, монокультура, м..норельсовая дорога, м..ньяк, манипулятор, пом..нить рукой.
Спишите, вставляя вместо точек нужные слова, данные в скобках.
1) Были выявлены некоторые ... в работе турбюро. Техник долго не мог обнаружить ... мотора, (недостатки, дефекты) 2) Специальные устройства служат для уменьшения ... корпуса корабля. ... рук после контузии мешало столяру работать, (вибрация, дрожание) 3) Серьёзный пограничный ... обострил отношения между двумя соседни-ми государствами. В нашем классе на днях произошёл забавный .... (случай, инцидент) 4) К. Д. Ушинский — знаменитый русский .... В школу приехал новый ... истории, (педагог, преподаватель) 5) Лаборант провёл ... крови. При фонетическом ... слов ученик не сделал ни одной ошибки, (анализ, разбор) 6) Решая алгебраические задачи, мы использовали приём .... Дочь имела болып с матерью. (аналогия, сходство)
Прочитайте. Укажите, какие ошибки допущены при употреблении иноязычных слов. Внесите необходимые исправления.
1) Ничто не может вывести Обломова из его баланса. 2) Между Павлом Петровичем и Базаровым постоянно возникают диспуты. 3) В композиции романа важную роль играет пейзаж местности. 4) На классном форуме были обсуждены неотложные вопросы успеваемости и дисциплины. 5) Писатель продемонстрировал подлинную сущность «кровопийцы» Иудушки. 6) В поэме отчётливо виден весь антагонизм противоречий между помещиками и простым народом. 7) Постановка пьесы на сцене была большим прогрессивным шагом вперёд в развитии нашей драматургии. 8) Монолог Сатина — это хвалебный дифирамб Человеку.
Еще по теме § 10. ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА И ИХ УПОТРЕБЛЕНИЕ:
- ЛЕКСИКА
- Лексические особенности научного стиля речи
- § 10. ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА И ИХ УПОТРЕБЛЕНИЕ
- ЯЗЫК НАУКИ
- ПЕТЕРБУРГСКИЕ СЛОВА
- ИНОСТРАННОЕ СЛОВО В КРУГОВОРОТЕ ЖИЗНИ
- § 10. СЛОВАРНЫЙ СОСТАВРУССКОГО ЯЗЫКА
- Тема 4. Коммуникативные качества речи.
- Отношение к заимствованным словам
- УКРАИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАР
- Использование слов разных стилистических пластов
- ОСВОЕНИЕ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ
- Отношение к заимствованиям
- РУССКАЯ ЛЕКСИКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СФЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ
- ФРАЗЕОЛОГИЯ